Menin opsikelemaan yliopistoon suomen kielellä, ja nyt osa kursseista onkin englanniksi
Minun englannin kielen taito on surkea, ja ahdistaa, koska en tule selviämään kursseista.
Pääsykokeissa ei missään vaiheessa testattu englantia, eikä mainittu, että opetuskieli on englanti. Kaikki hokee, että tulen oppimaan englannin. Joo, varmasti tulen, mutta en heti kättelyssä. Ymmärrän kyllä, että maisterivaiheessa pitää osata englantia, eikä siinä olekaan mitään ongelmaa: ennen sitä olen ehtinyt mm. käydä kolme englannin kursssia.
Ahdistaa ja itkettää.
Eikö Suomessa ole oikeus enää opiskella omalla äidinkielellä?
Kommentit (46)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Äänestäkää Persuja, tässä yks syy lisää. Suomen kielen asema varmistettava ja ruotsin kieleltä virallisen kielen status pois.
Mitenkäs ajattelit, että Suomi säilyttää kilpaikyvyn, jos yliopistossa aletaan käyttää pelkkää suomen kieltä, sen sijaan että treenautetaan porukkaa globaaleiksi tieteentekijöiksi? Graduvaiheessakin sitten etsitään vain suomenkielistä materiaalia, eikä perehdytä muiden maiden harjoittamaan tieteeseen ollenkaan?
Yliopistossa on monia aloja kuten yhteiskuntatieteet, taloustieteet, historia, viestintä ja journalismi, joissa on tärkeää, että akateemista tutkimusta tehdään suomen kielellä ja suomenkielisiä lähteitä ja aineistoja hyödyntäen. Myös suomalaisen yhteiskunnan, talouden, politiikan näkökulmat jäävät hyvin vähälle huomiolle, jos käytetään vain englannin kielistä tutkimusaiheistoa, kirjallisuutta ja julkaisuja, sillä ne keskittyvät angosaksisen maiden yhteiskunnallisiin kysymyksiin.
Hyvä esimerkki on amerikkalaisen orjuuden historian ja Yhdysvaltain rotukysymysten nostaminen keskustelun keskiöön tällä hetkellä. Varmasti tärkeitä aiheita amerikkalaisille vähemmistöille, sitä en kiellä.
Samaan aikaan Suomessa vielä 1950-60-luvulla sorretun saamenkielisen vähemmistön kokemuksia pakkosuomalaistamisesta on aika vähän nostettu esille. Tästä aiheesta tuskin on julkaistu englannin kielistä tutkimusta, mutta suomalaisen yhteiskunnan kannalta aihe on hyvin merkityksellinen.
Vastaavia suomalaista yhteiskuntaa, politiikkaa, kulttuuria ja taloutta koskettavia esimerkkejä voi keksiä paljon lisää.
Aika lailla 100% homma menee niin, että jos yliopiston kurssilla luetaan englanniksi jenkkeihin sijoittuvaa tutkimusta, niin kurssilla luetaan sen LISÄKSI vastaavasti Suomeen sijoittuvaa aiheen tutkimusta. Kävin Lapin yliopiston, joten kyllä tuli saamelaisiin liittyvää tutkimusta luettua siinä englanninkielisen tutkimuksen rinnalla. Noin esimerkkinä. Tuskin mikään yliopisto Suomessa tarjoaa vain jenkkiläistä tai ranskalaista näkökulmaa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Siis miten voi suomen kielen laitoksella olla peruskurssit englanniksi? Mitä kursseja teillä on englanniksi? Eihän suomen kielen kieliopin muotoja ole edes englannin kielessä olemassa.
Suomen kielen asema akateemisena kielenä pitää turvata. Jo isoisovanhempani olivat fennomaaneja ja puolustivat suomen kielen asemaa venäläispyrkimyksiä vastaan kun olimme osa tsaarin hallitsemaa Venäjää. Nyt tarvitaan samaa asennetta, millä turvataan oma äidinkieli ja kulttuuri.
Mistä päättelit, että ap opiskelee suomen kielen laitoksella? Ei hän niin sanonut.
Mutta asiaan. Kyllä meillä kasvatustieteissä oli heti enkuksi kursseja. Syynä ihan se, että kurssien vastuuproffat olivat usein maassamme vierailevia (toisinaan pysyviäkin) proffia, joiden kielitaitoon ei suomi kuulu. Muilla kursseilla taas luento-opetus oli suomeksi mutta materiaalit (tutkimusartikkelit ja tieteenalan kirjallisuus) oli suureksi osaksi englanninkielistä. Luuletteko oikeasti, että tieteellistä kirjallisuutta käännetään suomeksi? Paljon helpompaa on vaan lukea englanniksi tuoreimmat kuin odottaa että joku ne kääntäisi. Ei tiedettä käännetä, ellei materiaalista tule klassikko. Monia tieteen klassikkoteoksia ei vieläkään saa suomeksi. Ap rutisee ihan turhasta. Se kielitaito karttuu kyllä käyttämällä sinnikkäästi, eli lukemalla englanniksi tiedeartikkeleita ja teoksia.
Olen varma että suurin osa ei osaa tuossa vaiheessa englantia niin hyvin, että sen käyttö ei haittaisi itse asian oppimista. Eikä suurimmasta osasta tule tutkijoita.
Siis onko kasvatustieteissä tosiaan noin huono tilanne, että Suomessa ei ole alan huippututkijoita, joiden julkaisut olisivat alan klassikoja? Siis vaikka Suomi on Pisa-tutkimusten mukaan koulutuksen huippumaa, täällä ei tehdä alan huippututkimusta, jolloin suomalaisia kasvatustieteen alan kirjoja sitten käännettäisiin englanniksi.
Yhteiskuntatieteilijänä tilanne oli ainakin minun opiskellessani ihan toisenlainen. Juuri tulin hieman surulliseksi kun sosiologian professori ja alan klassikko Erik Allardt kuoli. Hänen kirjojaan tuli luettua sosiologian kursseilla.
Suomalaiset sosiologian oppikirjat olivat myös minusta akateemisesti tasokkasmpia kuin amerikkalaiset. Luin tenttikirjana jonkun amerikkalaisen opuksen englanniksi ja se oli hirveä tiiliskivi, mutta asian olisi voinut tiivistää kolmasosaan sivumäärästä. Hirveästi oli rautalangasta vääntämistä ja asioiden toistamista ja sellaisia perusasioita, joita suomalainen oppii jo lukiossa yhteiskuntaopin tunnilla. Tuli tunne, että ei tuo amerikkalainen kouluopetus taida olla kovin tasokasta, jos suomalaislukion oppimäärää opetetaan vielä yliopistossa.
En missään sanonut, että Suomessa ei olisi kasvatustieteen huippututkijoita, joiden teokset olisivat alan klassikkoja. Näitä luetaan kyllä yliopistossa. Mutta jos lukisit tekstini uudelleen, hoksaisit että kirjoitin että Monia tieteen klassikkoteoksia ei vieläkään saa suomeksi. Kas kun on hyvä lukea niin suomalaista kuin ranskalaista tai chileläistäkin kasvatustieteellistä merkittävää kirjallisuutta. Kaikkia, ei vain yhtä.
Suomessa opetuksen kuuluisi olla suomeksi.
Vierailija kirjoitti:
Voiko olla totta, yliopistossa on opiskelijoita jotka eivät hallitse englantia.
Mikä periferia? Suomi!
N. 52
Singapore
Tervetuloa Espanjaan, täällä maan parhaimmassa yliopistossa n. 15-20% opiskelijoista osaa englantia edes auttavasti.
Vierailija kirjoitti:
Suomessa opetuksen kuuluisi olla suomeksi.
Lue noita aikaisempia kirjoituksia, niin ymmärrät miksi vaatimuksesi ei kertakaikkiaan toimi. Kirjoita sitten perusteluja, jos vielä keksit niitä.
Meillä oli tenttikirjoja ruotsiksi ja jopa saksaksi. Kun menin kysymään professorilta olisiko vaihtoehtoista kirjaa vaikka englanniksi kun en osaa saksaa hän jyrähti vain että ”tämä on yliopisto”.
Eipä siinä muuta sitten kuin sanakirja käteen, pääkohdat selville joten kuten ja jotain muuta ymmärrettävää lähdettä etsimään. Läpi meni nekin kurssit. Enää ei taida kuitenkaan tuollaista olla, kyllä sinä siitä englannista selvän saat!