Apua! ”Parempi virsta väärään kuin vaaksa vaaraan” englanniksi?
Kommentit (23)
Better the giant leap to wrong direction than the length from your index finger to your thumb to a danger.
Better a pee in the wrong than a yard in the danger? Jos vaaksan voi kääntää jaardiksi?
Lesser of two evils käy moneen, tietämättä tosin lauseyhteyttä vaikea sanoa.
Vierailija kirjoitti:
"Better safe than sorry"
No täähän se ois.
Vierailija kirjoitti:
Lesser of two evils käy moneen, tietämättä tosin lauseyhteyttä vaikea sanoa.
No tähän se ei käy lainkaan, siihen ei tarvita aiheyhteyttä.
Better virst to the wrong than vaaks to the danger.
Better urine in the wrong than a scale in danger.
Kuka täysjärkinen kysyy mitään kiireellistä palstalta?
No niin täysjärkinen. Okei.
Itt s better know how you can get a lott of money so you caan buy everything what youuuu want.
Better to watch than regret. Parempi katsoa kuin katua.
Better a mile into wrong than a span into danger.
Vaaksa alarm, you better virsta asap.
Shit is smelling and banjos are playing.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Lesser of two evils käy moneen, tietämättä tosin lauseyhteyttä vaikea sanoa.
No tähän se ei käy lainkaan, siihen ei tarvita aiheyhteyttä.
Mä oon tästä eri mieltä. Suomeksihan lauseella tarkoitetaan, että kahdesta pahasta kannattaa valita se vähäisempi, eli mieluummin virsta väärään kuin vaaksa vaaraan. Lesser of the two evils.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Lesser of two evils käy moneen, tietämättä tosin lauseyhteyttä vaikea sanoa.
No tähän se ei käy lainkaan, siihen ei tarvita aiheyhteyttä.
Mä oon tästä eri mieltä. Suomeksihan lauseella tarkoitetaan, että kahdesta pahasta kannattaa valita se vähäisempi, eli mieluummin virsta väärään kuin vaaksa vaaraan. Lesser of the two evils.
Eikä tarkoiteta. Kyseessä ei ole mikään valintatilanne, vaan kehoitus välttää ilmeisen riskialtista vaihtoehtoa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Lesser of two evils käy moneen, tietämättä tosin lauseyhteyttä vaikea sanoa.
No tähän se ei käy lainkaan, siihen ei tarvita aiheyhteyttä.
Mä oon tästä eri mieltä. Suomeksihan lauseella tarkoitetaan, että kahdesta pahasta kannattaa valita se vähäisempi, eli mieluummin virsta väärään kuin vaaksa vaaraan. Lesser of the two evils.
Eikä tarkoiteta. Kyseessä ei ole mikään valintatilanne, vaan kehoitus välttää ilmeisen riskialtista vaihtoehtoa.
Luetun ymmärtäminen...
Betters' virst väärings than vaaks' vaarings
Kuka torvi näitä aloituksia aina tekee, kun järkikin sanoo ettei jollekin sanonnalle ole ikinä sanatarkkaa käännöstä? Mistä me tiedetään mitä yrität tuoda esiin ja missä yhteydessä?