Miksi (julkkikset) Epstein ja Weinstein lausutaan "-stiin", kun (Leonard) Bernstein lausutaan "-stain"?
Kaikki noista tiemmä US-amerikkalaisia.
Kommentit (89)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Amerikkalaiset ääntävät stein-päätteiset sukunimet johdonmukaisesti "stiin". Itse osaan saksaa sujuvasti ja pidän amerikkalaisten ääntämistapaa virheellisenä.
Monet noista -stein-loppuisista nimistä ovat itse asiassa jiddišinkielisiä.
Niinhän ne ovat. En silti usko, että "stiin" on alkuperäinen saati oikea ääntämys.
Kyllä se nimenomaan on jiddisissa.
Vierailija kirjoitti:
Harveyn epämuodostuneet genitaalit kirjoitti:
Mä ainakin sanon ”wainstain”
Onko silläkin epämuodostuneet genitaalit? Niin oli Epsteinillakin. Kävi ilmi dokumentista. Kananmuna peniksen tilalla.
Kyllä oli. Aika jännä.
Vierailija kirjoitti:
Adolfina Mielivalta kirjoitti:
Minä olen aina lausunut kaikki tuolla tavoin päättyvät "stain". Liekö syynä mannerten välinen ero, ja olen vain omaksunut sen eurooppalaisen tyylin (eurooppalainen kun olen)?
Ei, vaan se, että juutalaiset nimet seuraavat yleensä jiddisin lausuntotapoja, ja siinä "stein" lausutaan "stiin". Eikä kuten saksassa.
Kyllä se lausutaan jiddišiksi štein. Voihan tietty olla, että jossain murteessa voi olla -štiin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Amerikkalaiset ääntävät stein-päätteiset sukunimet johdonmukaisesti "stiin". Itse osaan saksaa sujuvasti ja pidän amerikkalaisten ääntämistapaa virheellisenä.
Monet noista -stein-loppuisista nimistä ovat itse asiassa jiddišinkielisiä.
Niinhän ne ovat. En silti usko, että "stiin" on alkuperäinen saati oikea ääntämys.
Ei olekaan, mutta ei se mikään ihme ole, että Yhdysvalloissa nimet ovat mukautuneet englannin lausumisasuun. Eivät suomalaisetkaan osaa automaattisesti lausua kaikkia vierasperäisiä nimiä oikein.
Buttigieg, mitenkas suomalaiset taman lausuvat?
Vierailija kirjoitti:
Miten Eric Cantonan nimi lausutaan?
Erikk katona ranskalaisesti.
Englanniksi Erik käntonaa(r).
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Adolfina Mielivalta kirjoitti:
Minä olen aina lausunut kaikki tuolla tavoin päättyvät "stain". Liekö syynä mannerten välinen ero, ja olen vain omaksunut sen eurooppalaisen tyylin (eurooppalainen kun olen)?
Ei, vaan se, että juutalaiset nimet seuraavat yleensä jiddisin lausuntotapoja, ja siinä "stein" lausutaan "stiin". Eikä kuten saksassa.
Kyllä se lausutaan jiddišiksi štein. Voihan tietty olla, että jossain murteessa voi olla -štiin.
Ja mä oon siis opiskellut muutaman kurssin jiddišiä, ja mä tarkistin vielä sanakirjasta tämän lausumisasun.
Vierailija kirjoitti:
On tää suomi vaan mahtava kieli kun lausutaan kuten kirjoitetaan.
Magneetti.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Adolfina Mielivalta kirjoitti:
Minä olen aina lausunut kaikki tuolla tavoin päättyvät "stain". Liekö syynä mannerten välinen ero, ja olen vain omaksunut sen eurooppalaisen tyylin (eurooppalainen kun olen)?
Ei, vaan se, että juutalaiset nimet seuraavat yleensä jiddisin lausuntotapoja, ja siinä "stein" lausutaan "stiin". Eikä kuten saksassa.
Kyllä se lausutaan jiddišiksi štein. Voihan tietty olla, että jossain murteessa voi olla -štiin.
En saa nyt linkitettyä, mutta googlaamalla esim. stein prounoincing, tulee NY Timesin arttikkeli ääntämisestä. Stiin on sen mukaan amerikkalainen tapa. Outoa, että eurooppalaisten käytttämää saksan kielen mukaista ääntämistä pidetään USAssa loukkaavana ja antisemitistisenä (Corbynin tapaus). Mitem tuonkin asian voisi täkäläinen tietää?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Adolfina Mielivalta kirjoitti:
Minä olen aina lausunut kaikki tuolla tavoin päättyvät "stain". Liekö syynä mannerten välinen ero, ja olen vain omaksunut sen eurooppalaisen tyylin (eurooppalainen kun olen)?
Ei, vaan se, että juutalaiset nimet seuraavat yleensä jiddisin lausuntotapoja, ja siinä "stein" lausutaan "stiin". Eikä kuten saksassa.
Kyllä se lausutaan jiddišiksi štein. Voihan tietty olla, että jossain murteessa voi olla -štiin.
En saa nyt linkitettyä, mutta googlaamalla esim. stein prounoincing, tulee NY Timesin arttikkeli ääntämisestä. Stiin on sen mukaan amerikkalainen tapa. Outoa, että eurooppalaisten käytttämää saksan kielen mukaista ääntämistä pidetään USAssa loukkaavana ja antisemitistisenä (Corbynin tapaus). Mitem tuonkin asian voisi täkäläinen tietää?
Pronoun.... tietenkin
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Englannissa sukunimet Beecham ja Beauchamp äännetään samalla tavalla. Ei näitä asioita voi aina järjellä ymmärtää.
Samoin Derbyshire:n britit ääntävät: Daabishö.
Ei voi kuin ihmetellä! Sanasta vain neljä kirjainta ääntyy oikein!
Siis suomalaisittain, englantilaiset ei kauheasti valita siita mita mielta olette kielensa lausumisesta.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Adolfina Mielivalta kirjoitti:
Minä olen aina lausunut kaikki tuolla tavoin päättyvät "stain". Liekö syynä mannerten välinen ero, ja olen vain omaksunut sen eurooppalaisen tyylin (eurooppalainen kun olen)?
Ei, vaan se, että juutalaiset nimet seuraavat yleensä jiddisin lausuntotapoja, ja siinä "stein" lausutaan "stiin". Eikä kuten saksassa.
Kyllä se lausutaan jiddišiksi štein. Voihan tietty olla, että jossain murteessa voi olla -štiin.
En saa nyt linkitettyä, mutta googlaamalla esim. stein prounoincing, tulee NY Timesin arttikkeli ääntämisestä. Stiin on sen mukaan amerikkalainen tapa. Outoa, että eurooppalaisten käytttämää saksan kielen mukaista ääntämistä pidetään USAssa loukkaavana ja antisemitistisenä (Corbynin tapaus). Mitem tuonkin asian voisi täkäläinen tietää?
Voihan se olla, että jossain murteessa noin sitten sanotaan. En muista, että kurssilla olisi puhuttu tästä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Adolfina Mielivalta kirjoitti:
Minä olen aina lausunut kaikki tuolla tavoin päättyvät "stain". Liekö syynä mannerten välinen ero, ja olen vain omaksunut sen eurooppalaisen tyylin (eurooppalainen kun olen)?
Ei, vaan se, että juutalaiset nimet seuraavat yleensä jiddisin lausuntotapoja, ja siinä "stein" lausutaan "stiin". Eikä kuten saksassa.
Kyllä se lausutaan jiddišiksi štein. Voihan tietty olla, että jossain murteessa voi olla -štiin.
Joo, taidat olla suurinpiirtein oikeassa. Ilmeisesti eurooppalaisessa jiddisissa tuo lausuttiin joskus "-stein" (ei "-stain"), mutta Yhdysvalloissa juutalaiset päätyivät käyttämään jiddisissä tuota -stiin loppua. Näin ainakin New York Timesin mukaan.
New York Timesista:
A pattern is seen by John Algeo, professor of English at the University of Georgia. ''The German names are usually pronounced with an eye sound. Most of the Jewish names have had the American influence of the ee sound, as in the words weird or receive , particularly that ei after the letter c .'' Professor Algeo notes that, in Yiddish, a sound change occurred, with the ei pronounced as a long a , as in stain , but changed in American-influenced Yiddish to ee . ''The ending of stein , pronounced steen ,'' he concludes, ''reflects an American influence.''
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Adolfina Mielivalta kirjoitti:
Minä olen aina lausunut kaikki tuolla tavoin päättyvät "stain". Liekö syynä mannerten välinen ero, ja olen vain omaksunut sen eurooppalaisen tyylin (eurooppalainen kun olen)?
Ei, vaan se, että juutalaiset nimet seuraavat yleensä jiddisin lausuntotapoja, ja siinä "stein" lausutaan "stiin". Eikä kuten saksassa.
Kyllä se lausutaan jiddišiksi štein. Voihan tietty olla, että jossain murteessa voi olla -štiin.
En saa nyt linkitettyä, mutta googlaamalla esim. stein prounoincing, tulee NY Timesin arttikkeli ääntämisestä. Stiin on sen mukaan amerikkalainen tapa. Outoa, että eurooppalaisten käytttämää saksan kielen mukaista ääntämistä pidetään USAssa loukkaavana ja antisemitistisenä (Corbynin tapaus). Mitem tuonkin asian voisi täkäläinen tietää?
Voihan se olla, että jossain murteessa noin sitten sanotaan. En muista, että kurssilla olisi puhuttu tästä.
Olisikohan nuo eri tavat ääntää enemmän aikaan ja paikkaan sidottuja muunnoksia? Siis hieman murretyyppisiä, eikä tarkkaa kielioppia. Tuo Corbynin tapaus kyllä erikoinen, että osan mielestä lausuntatavalla on tuollaisia merkityksiä.
Ääntämisasusta viis, mutta jos jonkun nimi on Epstein, Silberstein, Goldstein, Appfelbaum, Mandelbaum...
Niin Birkenaun Sanomien kuolinilmoituksia-sivuilla esiintyvät kyseiset sukunimet aika tiuhaan.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Miten Eric Cantonan nimi lausutaan?
Erikk katona ranskalaisesti.
Englanniksi Erik käntonaa(r).
Olen kuullut kanto-naa. Mutta tässäkin on monta eri tapaa.
Vierailija kirjoitti:
Bernstein lausutaan myöskin -stiin. Eli amerikkalaisittain.
No ei todellakaan äännetä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Adolfina Mielivalta kirjoitti:
Minä olen aina lausunut kaikki tuolla tavoin päättyvät "stain". Liekö syynä mannerten välinen ero, ja olen vain omaksunut sen eurooppalaisen tyylin (eurooppalainen kun olen)?
Ei, vaan se, että juutalaiset nimet seuraavat yleensä jiddisin lausuntotapoja, ja siinä "stein" lausutaan "stiin". Eikä kuten saksassa.
Kyllä se lausutaan jiddišiksi štein. Voihan tietty olla, että jossain murteessa voi olla -štiin.
En saa nyt linkitettyä, mutta googlaamalla esim. stein prounoincing, tulee NY Timesin arttikkeli ääntämisestä. Stiin on sen mukaan amerikkalainen tapa. Outoa, että eurooppalaisten käytttämää saksan kielen mukaista ääntämistä pidetään USAssa loukkaavana ja antisemitistisenä (Corbynin tapaus). Mitem tuonkin asian voisi täkäläinen tietää?
Luulen että tässä on tyypillistä ollut se, että Euroopassa ennen toista maailmaansotaa juutalaiset asuivat enimmäkseen omilla alueillaan eli ghetoissa. Siellä varmaan puhuivat keskenään jiddišia. Tällä kielellä muodostui eri murteita eri Euroopan maissa sen mukaan kun juutalaiset siirtyvät länteen ja itään Saksan alueilta, jossa kieli ilmeisesti alun alkaen syntyi. Siksi varmaan nimien lausuminen oli erilaista jo juutalaisten kesken vaihdellen maasta toiseen. Yleensä näyttää siltä, että jiddišinkielinen ääntäminen olisi ollut -štein.
Lisäksi pitää muistaa, että vähemmistöryhmät joutuivat myös kommunikoimaan maan valtakielellä, ja viralliset asiat hoidettiin sillä kielellä. Joten hyvin todennäköistä on että juutalaisten omat nimet ja niiden ääntäminen saivat rinnalleen joka maassa viranomaisten kielisiä muotoa myös.
Kun juutalaisia eri Euroopan alueilta alkoi muuttaa USA:han, jokainen joutui samaan tilanteeseen että olivat väehmmistö suhteessa valtakieleen englantiin. USA:ssa esim. Ellis Islandilla merkittiin jokainen laivasta tullut siirtolainen kirjoihin ja nimi merkittiin amerikkalaisten tapaan, eli juutalaisten nimienkin oikeinkirjoitus (ja ääntäminen) saattoi muuttua jo heti maihinnousun yhteydessä.
Nyt tietysti jos USA:ssa on totuttu käyttämään muotoa -stiin, niin saksalaisempi ääntäminen -štein nostaa varmaan monella karvat pystyyn koska muistuttaa saksalaisten (toisen maailmansodan aikaisten) ääntämystä. Vaikka kenties historiallisesti niin nimi olisi lausuttu alkujaan juutalaisten parissa. Historiaa on tehnyt saksalaiselta kuulostavasta versiosta hankalan.
Ei, vaan se, että juutalaiset nimet seuraavat yleensä jiddisin lausuntotapoja, ja siinä "stein" lausutaan "stiin". Eikä kuten saksassa.