Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Osaisiko joku suomentaa? Englanti

Vierailija
24.06.2020 |

Mitä tarkoittaa Critiquing Policy?

Jatkokysymyksenä, onko netissä, esim. facebookissa jotain "vertaistuki"ryhmää missä voisi kysyä suomennoksia tarvittaessa, ja toki auttaa muita, jos osaa?

Sanakirja on käytössä toki, mutta aina se ei anna sitä parasta suomennosta.
Kiitos jos joku osaa ja viitsii auttaa.

Kommentit (23)

Vierailija
1/23 |
24.06.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kritiikinantamiskäytännöt, siis "hyvä tapa kritisoida".

Vierailija
2/23 |
24.06.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Krikettipoliisi, krikettipelin tuomari.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/23 |
24.06.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kritiikitön poliisi.

Vierailija
4/23 |
24.06.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Miten suomennat "don't you ever leave me"?

Vierailija
5/23 |
24.06.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kiitos!

Vierailija
6/23 |
24.06.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Krikettipoliisi, krikettipelin tuomari.

Voi luoja, että väsyttää tämä ihmistyyppi, jonka pitää pakolla yrittää olla hauska asiassa kuin asiassa.

Erittäin väsynyt.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/23 |
24.06.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Miten suomennat "don't you ever leave me"?

"Älä vaan koskaan jätä  mua/minua."

Vierailija
8/23 |
24.06.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Krikettipoliisi, krikettipelin tuomari.

Voi luoja, että väsyttää tämä ihmistyyppi, jonka pitää pakolla yrittää olla hauska asiassa kuin asiassa.

Erittäin väsynyt.

Niinpä. Ja sitä paitsi täysin väärin "tulkittu" nämä täysin eri sanat....

- cricket vrt. critique

- police vrt. policy

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/23 |
24.06.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Miten suomennat "don't you ever leave me"?

Haluaa hätistää sinut pois kimpusta ja haluaa että jättäisit hänet.

Tai tarkoituksessa ollaanko varmasti yhdessä ikuisesti ettet ikinä jätä.

 Enkku on pyllystä :p

Vierailija
10/23 |
24.06.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ap.:lle tiedoksi, että esim. ihan perusgooglea voi käyttää myös sanakirjana. Itse käytän usein nopeutensa vuoksi kesken kirjoituksen tai tekstin lukemisen. Esim. jos vastaan tulee oudompi sana, niin kirjoitan googlen hakulootaan: 'equivalent suomeksi' ja kone tarjoaa heti montaa vaihtoehtoa mistä tutkia sanan merkitys. Toimii myös toisinpäin: 'vastaava in English' ja kone antaa jonkin käännöksen ja usein myös synonyymejä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/23 |
24.06.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Miten suomennat "don't you ever leave me"?

Haluaa hätistää sinut pois kimpusta ja haluaa että jättäisit hänet.

Tai tarkoituksessa ollaanko varmasti yhdessä ikuisesti ettet ikinä jätä.

 Enkku on pyllystä :p

Noinpa, näissä kahdessa käännöksessä on vain yhden kysymysmerkin ero. Ylemmässä tulkinnassa täytyy olla ja alemmassa tulkinnassa ei saa olla alkuperäisessä tekstissä kysymysmerkkiä perässä.

Vierailija
12/23 |
24.06.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Gritiikki-polisointi

Sisältö jatkuu mainoksen alla
13/23 |
24.06.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Krikettipoliisi, krikettipelin tuomari.

:DDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD

14/23 |
24.06.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Krikettipoliisi, krikettipelin tuomari.

Voi luoja, että väsyttää tämä ihmistyyppi, jonka pitää pakolla yrittää olla hauska asiassa kuin asiassa.

Erittäin väsynyt.

Nukuitko? Väsyttääkö niin paljon?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/23 |
24.06.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Krikettipoliisi, krikettipelin tuomari.

Voi luoja, että väsyttää tämä ihmistyyppi, jonka pitää pakolla yrittää olla hauska asiassa kuin asiassa.

Erittäin väsynyt.

Varsin ikävää, että koet asian noin.

Vierailija
16/23 |
24.06.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Miten suomennat "don't you ever leave me"?

Haluaa hätistää sinut pois kimpusta ja haluaa että jättäisit hänet.

= won't you ever leave me

Tai tarkoituksessa ollaanko varmasti yhdessä ikuisesti ettet ikinä jätä.

= don't you ever leave me

Vierailija
17/23 |
24.06.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Miten suomennat "don't you ever leave me"?

Etkö sinä koskaan jätä minua (rauhaan)?

Vierailija
18/23 |
24.06.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Miten suomennat "don't you ever leave me"?

"Etkö koskaan jätä minua?"

Vierailija
19/23 |
24.06.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Etkö sinä koskaan jätä minua?

Vierailija
20/23 |
24.06.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Miten suomennat "don't you ever leave me"?

Riippuu siitä onko lauseen perässä kysymysmerkki vai huutomerkki.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: viisi yksi yksi