Miten taivutat sukunimen Ruostetsaari?
Kommentit (15)
Nimihän voidaan käsittää muodossa Ruoste|tsaari, jolloin -saarin on oikea taivutus.
Vierailija kirjoitti:
-saarin. Syy: 'taivutetaan, kuten nimen käyttäjä itse sen tekee' eli ystävän sukunimi on Xxxxsaari. Hän itse kirjoittaa Xxxxsaarin, joten käytän sitä.
Perussäntö on että taivutetaan niin kuin vastaava yleisnimi eli -saaren. Orpon kohdalla osa mediasta teki poikkeuksen, vaikka meneekin kielioppisääntöjen vastaisesti.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
-saarin. Syy: 'taivutetaan, kuten nimen käyttäjä itse sen tekee' eli ystävän sukunimi on Xxxxsaari. Hän itse kirjoittaa Xxxxsaarin, joten käytän sitä.
Perussäntö on että taivutetaan niin kuin vastaava yleisnimi eli -saaren. Orpon kohdalla osa mediasta teki poikkeuksen, vaikka meneekin kielioppisääntöjen vastaisesti.
Jos se onkin -tsaari. Suomen kielessä ei taida olla sanaa ruostet.
Ensin pitäisi tietää, onko kyseessä saari vai tsaari. Ja taivutus sen mukaan.
Itse vastasin Ruostetsaaren, koska saaret ovat Suomessa yleisempiä kuin tsaarit, joita on ollut enemmän Venäjän historiassa. Siitäkin huolimatta, että tällöin ruosteen ja saaren väliin jää ylimääräinen t-kirjain, jolle ei löydy käyttöä.
Hullunkurisiin perheisiin (se korttipeli) sopisi "Ilkka Ruostetsaari, romukauppias"
Vierailija kirjoitti:
Entä jos etunimi on esim. Anne?
Sitten se on joko Ruostetsaarinna tai Ruostetsaariska.
Kyllä se viittaa maantieteelliseen nimeen, on myös sukunimi Ruostetniemi.
Eli Ruostetsaaren on oikein.
Ruostetoja on sekä paikannimi, kaksikin sellaista, että sukunimi.
Joku kielitieteilijä osaisi ehkä kertoa miksi näissä nimissä on tuo ylimääräinen t?
Vierailija kirjoitti:
Ruostetoja on sekä paikannimi, kaksikin sellaista, että sukunimi.
Joku kielitieteilijä osaisi ehkä kertoa miksi näissä nimissä on tuo ylimääräinen t?
Niinhän ei välttämättä viittaa ruosteeseen, vaan se voi olla esim. foneettisen ”käännös” jostakin vieraskielisestä nimisanasta. Ruotsin Rostedt tulee äkkiä mieleen, mutta ei välttämättä silti liity mitenkään nimeen.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ruostetoja on sekä paikannimi, kaksikin sellaista, että sukunimi.
Joku kielitieteilijä osaisi ehkä kertoa miksi näissä nimissä on tuo ylimääräinen t?
Niinhän ei välttämättä viittaa ruosteeseen, vaan se voi olla esim. foneettisen ”käännös” jostakin vieraskielisestä nimisanasta. Ruotsin Rostedt tulee äkkiä mieleen, mutta ei välttämättä silti liity mitenkään nimeen.
Hmm, nimeä on annettu juuri vesistöihin liittyen, joten tulisi kyllä vaikutelma että viittaa veden väriin ko. paikoilla.
Ilkka on hieno ihminen.
Terv entinen opiskelija
No miten taivutat vaikka nimen Ahtisaari? Eihän tästä voi olla mitään epäselvyyttä.
-saarin. Syy: 'taivutetaan, kuten nimen käyttäjä itse sen tekee' eli ystävän sukunimi on Xxxxsaari. Hän itse kirjoittaa Xxxxsaarin, joten käytän sitä.