Miksi jalkapalloa kutsutaan "fudikseksi" kun englanniksi se on fooTball?
En ole koskaan käsittänyt tätä. Miksi joku sanoo "fudis" kun se kaikella järjellä tulisi olla "futis"? Lisäksi d on Suomessa vieraskielinen kirjain, harvemmin käytössä muutenkaan.
Kommentit (27)
Eikä se taida olla laina englannista, vaan ruotsista.
Vierailija kirjoitti:
Mitäpäs se olis ruotsiksi?
Fotboll.
Meilläpäin sanotaankin futis. Tsadilaiset nyt on olevinaan jotain hienompia.
Kyllähän sitä futikseksikin sanotaan, mielestäni yhtä yleinen kuin fudis.
Mutta englanniksi tuo peli, jota me joko fudikseksi tai futikseksi tai jalkapalloksi kutsutaan, on oikeasti soccer. Football viittaa amerikkalaiseen jalkapalloon.
Futis mä sanon. Vaikka ei oikein olisikaan.
Käyetetään kumpaakin fudis ja futis.
Vierailija kirjoitti:
Eikö se oo futis?
No minulle se ainakin on, enkä voi käsittää miksi joku sanoo fudis. Ap
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Eikö se oo futis?
No minulle se ainakin on, enkä voi käsittää miksi joku sanoo fudis. Ap
Osaatko lukea?
Nää pelaakin fooDballia, sköttbulle på svensk ja fooDball in english. Ole hyvä, var så god, here you are.
Vierailija kirjoitti:
Kyllähän sitä futikseksikin sanotaan, mielestäni yhtä yleinen kuin fudis.
Mutta englanniksi tuo peli, jota me joko fudikseksi tai futikseksi tai jalkapalloksi kutsutaan, on oikeasti soccer. Football viittaa amerikkalaiseen jalkapalloon.
Niin sanotaan, mutta en ymmärrä miksi moni sanoo fudis. Ja kyllä, mutta soccer nyt on vielä kauempana käännöksestä kuin football.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kyllähän sitä futikseksikin sanotaan, mielestäni yhtä yleinen kuin fudis.
Mutta englanniksi tuo peli, jota me joko fudikseksi tai futikseksi tai jalkapalloksi kutsutaan, on oikeasti soccer. Football viittaa amerikkalaiseen jalkapalloon.
Niin sanotaan, mutta en ymmärrä miksi moni sanoo fudis. Ja kyllä, mutta soccer nyt on vielä kauempana käännöksestä kuin football.
No se syy on selitetty viestissä nro 1. Sana ei ole lainautunut englannin kielestä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Eikö se oo futis?
No minulle se ainakin on, enkä voi käsittää miksi joku sanoo fudis. Ap
Osaatko lukea?
Mitä en osannut lukea? Ap
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Eikö se oo futis?
No minulle se ainakin on, enkä voi käsittää miksi joku sanoo fudis. Ap
Osaatko lukea?
Mitä en osannut lukea? Ap
Ensimmäisessä viestissä oli vastaus kysymykseesi.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kyllähän sitä futikseksikin sanotaan, mielestäni yhtä yleinen kuin fudis.
Mutta englanniksi tuo peli, jota me joko fudikseksi tai futikseksi tai jalkapalloksi kutsutaan, on oikeasti soccer. Football viittaa amerikkalaiseen jalkapalloon.
Niin sanotaan, mutta en ymmärrä miksi moni sanoo fudis. Ja kyllä, mutta soccer nyt on vielä kauempana käännöksestä kuin football.
No se syy on selitetty viestissä nro 1. Sana ei ole lainautunut englannin kielestä.
Niin? Siinä ei siltikään ole mitään järkeä. Slangin juuret ovat ruotsin kielessä, siellä jalkapallo on foTboll.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Eikö se oo futis?
No minulle se ainakin on, enkä voi käsittää miksi joku sanoo fudis. Ap
Osaatko lukea?
Mitä en osannut lukea? Ap
Ensimmäisessä viestissä oli vastaus kysymykseesi.
Se ei vastannut kysymykseeni. Tarkenna toki vastausta, sillä minä en sitä ymmärrä.
"Stadin slangi tai Helsingin slangi on Helsingissä 1890-luvulla syntynyt puhekieli. Se juontaa juurensa Helsingin keskikaupungilla puhutusta ruotsinkielisestä koulupoikien slangista."
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kyllähän sitä futikseksikin sanotaan, mielestäni yhtä yleinen kuin fudis.
Mutta englanniksi tuo peli, jota me joko fudikseksi tai futikseksi tai jalkapalloksi kutsutaan, on oikeasti soccer. Football viittaa amerikkalaiseen jalkapalloon.
Niin sanotaan, mutta en ymmärrä miksi moni sanoo fudis. Ja kyllä, mutta soccer nyt on vielä kauempana käännöksestä kuin football.
No se syy on selitetty viestissä nro 1. Sana ei ole lainautunut englannin kielestä.
Niin? Siinä ei siltikään ole mitään järkeä. Slangin juuret ovat ruotsin kielessä, siellä jalkapallo on foTboll.
Millä tavalla ei ole järkeä? Äänteenmuutokset ovat ihan normaali osa kielen kehittymistä. Slangin juuret eivät ole pelkästään suomen kielessä, ja juuri siellä ensimmäisessä viestissä on selitetty, miten soinnittomat klusiilit voivat slangisanoissa muuttua soinnillisiksi.
Vierailija kirjoitti:
Mutta englanniksi tuo peli, jota me joko fudikseksi tai futikseksi tai jalkapalloksi kutsutaan, on oikeasti soccer. Football viittaa amerikkalaiseen jalkapalloon.
Amerikassa noin, Briteissä football on ihan jalkapallo.
Ei ole vain yhtä "englantia", moni muukin asia vaihtelee maan mukaan.
Jos tutustut slangiin muutenkin (koska Helsingin slangista tämäkin ilmaisu on peräisin), niin huomaat, että siinä on usein soinnillisia klusiileja (b, d, g) sanoissa, joissa loogisesti pitäisi olla lainanantajakielen mukaan soinniton (p, t, k). Ole hyvä.