Onko joku ruotsinkielinen urputtanut? Turun busseista on tullut kaksikielisiä
Ennen riitti Puutori. Nyt vilkkuu Puutori Trätorget. Kutosen föli on Lundo via Åbo.
Ei mittä, ihan vaihtelua.
Kommentit (50)
Eipä se keneltäkään ole pois jos vähemmistöt otetaan huomioon.
Pätee monessa muussakin asiassa.
Vierailija kirjoitti:
Eipä se keneltäkään ole pois jos vähemmistöt otetaan huomioon.
Pätee monessa muussakin asiassa.
Miksi saamelaisia ei huomioida?
Vierailija kirjoitti:
Eipä se keneltäkään ole pois jos vähemmistöt otetaan huomioon.
Pätee monessa muussakin asiassa.
ON se pois enemmistöltä, siis suurimmalta osalta.
Fölit ovat kulkeneet viisi vuotta, itse noteerasin tämän vastikään. Tosin en kovin usein kulje bussilla.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Eipä se keneltäkään ole pois jos vähemmistöt otetaan huomioon.
Pätee monessa muussakin asiassa.
ON se pois enemmistöltä, siis suurimmalta osalta.
Miten sinulta on pois se, että bussin tekstit on sekä suomeksi että ruotsiksi?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Eipä se keneltäkään ole pois jos vähemmistöt otetaan huomioon.
Pätee monessa muussakin asiassa.
ON se pois enemmistöltä, siis suurimmalta osalta.
Miten sinulta on pois se, että bussin tekstit on sekä suomeksi että ruotsiksi?
Pakkoruotsi on aina pois jostain. Se on pois ulkomaalaisilta turisteilta, koska pakkoruotsin tilalla voisi olla englanti.
Nimiä ei pidä kääntää. Paikoille riittää yksi nimi. Monta erikielistä nimeä sekaannuttaa.
LAHTI - LAHTIS
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Eipä se keneltäkään ole pois jos vähemmistöt otetaan huomioon.
Pätee monessa muussakin asiassa.
ON se pois enemmistöltä, siis suurimmalta osalta.
Miten sinulta on pois se, että bussin tekstit on sekä suomeksi että ruotsiksi?
Pakkoruotsi on aina pois jostain. Se on pois ulkomaalaisilta turisteilta, koska pakkoruotsin tilalla voisi olla englanti.
Nimiä ei pidä kääntää. Paikoille riittää yksi nimi. Monta erikielistä nimeä sekaannuttaa.
LAHTI - LAHTIS
Nimi on nimi, eikä sitä edes voi kääntää, paitsi Suomessa, että ruotsinkieliset eivät ota hernettä nenään.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Eipä se keneltäkään ole pois jos vähemmistöt otetaan huomioon.
Pätee monessa muussakin asiassa.
ON se pois enemmistöltä, siis suurimmalta osalta.
Miten sinulta on pois se, että bussin tekstit on sekä suomeksi että ruotsiksi?
Pakkoruotsi on aina pois jostain. Se on pois ulkomaalaisilta turisteilta, koska pakkoruotsin tilalla voisi olla englanti.
Nimiä ei pidä kääntää. Paikoille riittää yksi nimi. Monta erikielistä nimeä sekaannuttaa.
LAHTI - LAHTIS
Eli ulkomaalaiset turistit on se Turun enemmistö?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Eipä se keneltäkään ole pois jos vähemmistöt otetaan huomioon.
Pätee monessa muussakin asiassa.
ON se pois enemmistöltä, siis suurimmalta osalta.
Miten sinulta on pois se, että bussin tekstit on sekä suomeksi että ruotsiksi?
Pakkoruotsi on aina pois jostain. Se on pois ulkomaalaisilta turisteilta, koska pakkoruotsin tilalla voisi olla englanti.
Nimiä ei pidä kääntää. Paikoille riittää yksi nimi. Monta erikielistä nimeä sekaannuttaa.
LAHTI - LAHTIS
Nimi on nimi, eikä sitä edes voi kääntää, paitsi Suomessa, että ruotsinkieliset eivät ota hernettä nenään.
Eli ei meillä oikeasti mitään Turkua ole, meillä on vain Åbo.
Puutori heter nog Hötorget.
Skit samma, Åbo är slut.
Aivan näin! Nimiä ei pidä kääntää. Vaasassa sijaitseva Gerby on Gerby. Ei sitä pidä ruveta suomentamaan Jeerpyyksi. Samoin kuin Vaasan naapurissa olevan Mustasaaren Böle- nimistä kylää ei pidä suomentaa. Persukansanedustaja halusi suomentaa sen "Pasilaksi". Toivoo kai, että olisi kaksi Pasilaa, yksi Helsingissä ja toinen Mustasaaressa. Suuren maailman tyyliin....
Ja taas turkulaiset maksavat tämän ilon.
Miksi vtussa Suomessa yleensäkään paikannimet ovat kahdella kielellä? Ihan hoopoa ja sekavaa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Eipä se keneltäkään ole pois jos vähemmistöt otetaan huomioon.
Pätee monessa muussakin asiassa.
ON se pois enemmistöltä, siis suurimmalta osalta.
Miten sinulta on pois se, että bussin tekstit on sekä suomeksi että ruotsiksi?
Pakkoruotsi on aina pois jostain. Se on pois ulkomaalaisilta turisteilta, koska pakkoruotsin tilalla voisi olla englanti.
Nimiä ei pidä kääntää. Paikoille riittää yksi nimi. Monta erikielistä nimeä sekaannuttaa.
LAHTI - LAHTIS
Nimi on nimi, eikä sitä edes voi kääntää, paitsi Suomessa, että ruotsinkieliset eivät ota hernettä nenään.
Eli ei meillä oikeasti mitään Turkua ole, meillä on vain Åbo.
Turku on alunperin toria tarkoittava sana turg, joka on vieläkin vironkielessä.
Böle on Böle kirjoitti:
Aivan näin! Nimiä ei pidä kääntää. Vaasassa sijaitseva Gerby on Gerby. Ei sitä pidä ruveta suomentamaan Jeerpyyksi. Samoin kuin Vaasan naapurissa olevan Mustasaaren Böle- nimistä kylää ei pidä suomentaa. Persukansanedustaja halusi suomentaa sen "Pasilaksi". Toivoo kai, että olisi kaksi Pasilaa, yksi Helsingissä ja toinen Mustasaaressa. Suuren maailman tyyliin....
Nimet ovat olleet alun perin AINA suomen kielellä, mutta suomen kielellä ei ollut mitään asemaa 600 vuoteen. Kuninkaan kartanpiirtäjät kirjoittivat kartat ruotsin kiellä, koska suomen kielen käyttö oli ehdottomasti kielletty. Samaa yritetään tehdä alun perin suomenkielisille nimille Ahvenmaalla.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Eipä se keneltäkään ole pois jos vähemmistöt otetaan huomioon.
Pätee monessa muussakin asiassa.
Miksi saamelaisia ei huomioida?
Oletko käynyt Lapissa? Kyllä siis huomioidaan. Turussa on vähemmän saamen- kuin ruotsinkielisiä. Samasta syystä Lapissa ei ole kylttejä ruotsiksi. Mikä tässä on niin vaikeaa?
Böle on Böle kirjoitti:
Aivan näin! Nimiä ei pidä kääntää. Vaasassa sijaitseva Gerby on Gerby. Ei sitä pidä ruveta suomentamaan Jeerpyyksi. Samoin kuin Vaasan naapurissa olevan Mustasaaren Böle- nimistä kylää ei pidä suomentaa. Persukansanedustaja halusi suomentaa sen "Pasilaksi". Toivoo kai, että olisi kaksi Pasilaa, yksi Helsingissä ja toinen Mustasaaressa. Suuren maailman tyyliin....
Gerbyllä on todennäköisesti alun perin suomalainen nimi, joka on hävitetty ruotsin kielen avulla. Pakkoruotsi on aina enemmistöltä pois. Kuten yllä kerrottiin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Eipä se keneltäkään ole pois jos vähemmistöt otetaan huomioon.
Pätee monessa muussakin asiassa.
ON se pois enemmistöltä, siis suurimmalta osalta.
Miten sinulta on pois se, että bussin tekstit on sekä suomeksi että ruotsiksi?
Pakkoruotsi on aina pois jostain. Se on pois ulkomaalaisilta turisteilta, koska pakkoruotsin tilalla voisi olla englanti.
Nimiä ei pidä kääntää. Paikoille riittää yksi nimi. Monta erikielistä nimeä sekaannuttaa.
LAHTI - LAHTIS
Nimi on nimi, eikä sitä edes voi kääntää, paitsi Suomessa, että ruotsinkieliset eivät ota hernettä nenään.
Eli ei meillä oikeasti mitään Turkua ole, meillä on vain Åbo.
Turku on alunperin toria tarkoittava sana turg, joka on vieläkin vironkielessä.
Niin? Silloin kun siihen on kaupunki perustettu, niin kyllä se vaan oli ihan Åbo.
Kyllä menee turistit täällä ihan sekaisin kun on kahta täysin erilaista kieltä joka paikassa.
Pk-seudulla ainakin aina ollu suomek ja ruåttiks. Taitaa ruotsi kyllä kuihtua Suomesta