Katson tuntematonta sotilasta ja vaikka TV on niin kovalla, että varmasti kuulee naapurikin, niin silti en saa selvää puoliakaan sotilaiden jutuista
Ja heti kun alkaa pommit paukkumaan ja konekiväärit laulamaan, niin volumea täytyy pudottaa puolella. Voi kun olisi tekstitykset, niitä monet suomalaiset elokuvat kaipaavat.
Kommentit (37)
Vierailija kirjoitti:
Onhan niissä tekstitys.
Ei yhteneväinen repliikkien kanssa.
pommien kuuluukin olla voimakkaampia kuin puhe
Vierailija kirjoitti:
pommien kuuluukin olla voimakkaampia kuin puhe
Elokuvissa asian kuuluu olla toisin.
Kertokaas tietämättömälle, että mikä siinä jälkiäänityksessä tms. maksaa niin kamalan paljon, ettei sitä tehdä? V*ttuako edes ryhtyä tekemään Suomi-filmiä, jos tuloksena on tekele jota suomalainen ei ymmärrä? Kysynpähän vaan.
Vierailija kirjoitti:
Ei ollut vanhassa Tuntemattomassa tätä ongelmaa. Uusi on täyttä skeidaa, uppoaa vain juntteihin.
Vanha on ylinäyteltyä teatteria. Omituinen kimeä laulava ääni useimmissa vuorosanoissa.
Vierailija kirjoitti:
Eikä tuossa oltu muutenkaan saavutettu Tuntemattoman henkeä. Henkilöt jäivät etäisiksi. Voin vaan kuvitella miten sekava tuo on jollekkin ei-suomalaiselle, joka ei tiedä alkuperäistä tarinaa lainkaan.
Puhumattakaan sitä kohtausta jossa Rokka lahtasi joukkueen järven jäälle. Ihan kuin demoni olisi ottanut miehen valtaansa. Taivaskin muuttui oudosti purppuran väriseksi. Mitä ihmettä ohjaaja oli ajatellut? Oliko tässä muka joku piiloviittaus pervitiinin käyttöön tms.?
Uusi tuntematon on muutamaa lapsusta (joihin mm. kuului tuo Rokka-kohtaus) lukuun ottamatta ihan pätevä modernisointi. Huomattavasti parempi kokonaisuutena kuin Mollbergin versio josta pidin nuorempana (ja kapinallisempana). Ainoa miinus on tosiaan tuo puheäänten miksaus joka oli surkeaa työtä.
Vierailija kirjoitti:
Suomileffojen helmasynti. En tajua miten se on aina vaan ongelmana. Voisiko joku alaa tunteva tai opiskeleva kertoa? Ja ihan turha syyttää huonokuuloista yleisöä, kyllä ainakin itse katselen paljonkin esim jenkkisarjoja ilman tekstejä ja hyvin saa selvää puheesta eikä tarvitse äänensäädön kanssa pelata jatkuvasti.
Aika hyvä kuulo sulla kun Youtuben kääntäjä ei saa selvää läheskään kaikista sanoista vaikka on sentään kone
Sitä varten on se kuulovammaisille tehty tekstitysversio.
Onko tuntematon katsottavissa areenassa?
Lukekaa kirja niin ei tarvitse katsoa elokuvaa. Ja jos silti katsotte, tiedätte vuorosanat vaikka ette saisi selvää.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Suomileffojen helmasynti. En tajua miten se on aina vaan ongelmana. Voisiko joku alaa tunteva tai opiskeleva kertoa? Ja ihan turha syyttää huonokuuloista yleisöä, kyllä ainakin itse katselen paljonkin esim jenkkisarjoja ilman tekstejä ja hyvin saa selvää puheesta eikä tarvitse äänensäädön kanssa pelata jatkuvasti.
Aika hyvä kuulo sulla kun Youtuben kääntäjä ei saa selvää läheskään kaikista sanoista vaikka on sentään kone
Puheentunnistus ei ole vielä erityisen kehittynyttä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ei ollut vanhassa Tuntemattomassa tätä ongelmaa. Uusi on täyttä skeidaa, uppoaa vain juntteihin.
Vanha on ylinäyteltyä teatteria. Omituinen kimeä laulava ääni useimmissa vuorosanoissa.
Tänä päivänä sanottaisiin varmaan kesäteatterityylin näyttelemiseksi, mutta niin tuohon aikaan tehtiin suomessa. Liekkö sitten teatterilavoilta elokuviin sirtynyt "huono " tapa.
Mutta Linnan romaanille se teki kunniaa huomattavasti paremmin kuin tämä uusi outolintu.
Kirjasta on tehty elokuva kolme kertaa: Laine, Mollberg ja Louhimies. Olisi kätevämpää, jos kaikki keskustelussa muistaisivat mainita, mitä näistä kulloinkin tarkoittavat.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Suomileffojen helmasynti. En tajua miten se on aina vaan ongelmana. Voisiko joku alaa tunteva tai opiskeleva kertoa? Ja ihan turha syyttää huonokuuloista yleisöä, kyllä ainakin itse katselen paljonkin esim jenkkisarjoja ilman tekstejä ja hyvin saa selvää puheesta eikä tarvitse äänensäädön kanssa pelata jatkuvasti.
Aika hyvä kuulo sulla kun Youtuben kääntäjä ei saa selvää läheskään kaikista sanoista vaikka on sentään kone
Öö, johtuisiko juuri siitä, että se on nimenomaan kone. Ei googlen mikrofonikaan tunnista sanoja läheskään samalla tavalla kuin ihmiskorva. Saati sitten joku kääntäjä.
Vierailija kirjoitti:
Kirjasta on tehty elokuva kolme kertaa: Laine, Mollberg ja Louhimies. Olisi kätevämpää, jos kaikki keskustelussa muistaisivat mainita, mitä näistä kulloinkin tarkoittavat.
Yleensä puhutaan vanhasta, uudesta ja mollbergin versiosta.
Pääasia ettei Koivusalo ole vielä tehnyt versiota tästä.Melkein kaikki muut suomalaiset ikonithan se onkin raiskan nut.
Miten hitossa ne "tuotantotekniset asiat" voivat olla niin vaikeita, että se musiikki olisi hiljemmalla? Nykyaikana saa tehtyä jos jonkinlaista autotuneviritystä ja ihan mitä mieleen juolahtaa, mutta kun sitä volyyminappia ei vain saada hallintaan millään.