Mitä järkeä, että Helsingin busseissa lukee määränpää kahdella kielellä?
Tuntuu, että on taas vähän väärä paikka tehdä kielipolitiikkaa, kun bussien näyttöihin tungetaan määränpää kahdella kielellä pienillä kirjaimilla niin, että tekstistä ei saa vähänkään kauempaa mitään selvää. Olisi paljon selkeämpää ja järkevämpää, että teksti olisi vain suomeksi mahdollisimman isolla. Kaikki kyllä ymmärtävät, että Konala on Konala, vaikka siinä ei lukisikaan alla Kånala. Eron huomaa selvästi, kun esim. Arabiaan menevässä bussissa lukee isolla vain Arabia. Tämä näkyy selkeästi.
Kommentit (20)
RKP:läiset eivät varmaan uskalla koskaan matkustaa pikavuorobusseilla, koska niissä lukee määränpää ja välipysäkit vain suomeksi!
RKP:läisillä on varaa omaan Mersuun, Bemariin tai Audiin... Eivät pikavuoroilla todellakaan uskalla matkustaa.
No jos et jumalauta osaa bussin numerosta päätellä onko ko bussi se oikea vai ei, niin jää ihan suosiolla himaas.
t. Stadilainen jo kuudennessa polvessa
niin mitä järkeä, olen ihmetellyt samaa 40 vuotta, se on pyhä lehmä ja tabu ei siitä saa puhua, ainakaan julkisesti, Björn ja Brur voivat suuttua, saatana
[quote author="Vierailija" time="21.03.2013 klo 23:10"]
[quote author="Vierailija" time="21.03.2013 klo 23:06"]
Monet paikat Helsingissä on olleet alkuaan ruotsinkielisiä ja jos on viettänyt aikaa Helsingissä muutama vuosikymmen sitten niin se ruotsinkielinen nimi voi olla jopa tutumpi. Nimien ruotsinkielisyys voi näkyä myös slangi-ilmaisuissa, tyyliin Rööperi. En siis pudottaisi ruotsinkielisiä nimiä pois koska Helsinki ruotsinkielisine nimineen on olemassa äidinkielisille puhujille ja lähihistoriassa ei joillakin paikoilla ole ollut muuta kuin ruotsinkielinen nimi. Ruotsinkielisyys ei ole Helsingin historiassa keinotekoista vaan Helsingissä on asunut väestöä, joilla on ollut käytössä kielinä ruotsi, suomi ja venäjä.
[/quote]
Eli pitäisi lisätä vielä kolmaskin kieli! Hahahahahaha.
Busseissa tärkeintä on se, että pysäkille saapuvasta bussista näkyy selkeästi mihin bussi on menossa. Tämä on täysin väärä paikka tyrkyttää pakkoruotsia vain periaatteen vuoksi, koska tuloksena on vain huonompi luettavuus kaikille matkustajille.
[/quote]
Harmi, että et kykene ymmärtämään, että nimet eivät ole ruotsinkielisiä pakkoruotsin vuoksi vaan koska ne ovat alun perin olleet ruotsinkielisiä. Se, että Helsingissä pitäisi olla käytössä vain suomi on hullunkurinen ajatus Helsingin historiaa vasten eikä siinäkään ole kyse pakkoruotsista. Sotket siis aivan turhaan tähän aiheeseen koko pakkoruotsikeskustelun.
Kommenttini pointti oli se, että Helsingissä on historiallisesti ollut käytössä muitakin kieliä kuin suomi ja nimien muuttaminen pelkästään suomenkielisiksi pudottaisi pois sekä historian että äidinkielisten käyttämät nimet.
[quote author="Vierailija" time="21.03.2013 klo 23:43"]
[quote author="Vierailija" time="21.03.2013 klo 23:10"]
[quote author="Vierailija" time="21.03.2013 klo 23:06"]
Monet paikat Helsingissä on olleet alkuaan ruotsinkielisiä ja jos on viettänyt aikaa Helsingissä muutama vuosikymmen sitten niin se ruotsinkielinen nimi voi olla jopa tutumpi. Nimien ruotsinkielisyys voi näkyä myös slangi-ilmaisuissa, tyyliin Rööperi. En siis pudottaisi ruotsinkielisiä nimiä pois koska Helsinki ruotsinkielisine nimineen on olemassa äidinkielisille puhujille ja lähihistoriassa ei joillakin paikoilla ole ollut muuta kuin ruotsinkielinen nimi. Ruotsinkielisyys ei ole Helsingin historiassa keinotekoista vaan Helsingissä on asunut väestöä, joilla on ollut käytössä kielinä ruotsi, suomi ja venäjä.
[/quote]
Eli pitäisi lisätä vielä kolmaskin kieli! Hahahahahaha.
Busseissa tärkeintä on se, että pysäkille saapuvasta bussista näkyy selkeästi mihin bussi on menossa. Tämä on täysin väärä paikka tyrkyttää pakkoruotsia vain periaatteen vuoksi, koska tuloksena on vain huonompi luettavuus kaikille matkustajille.
[/quote]
Harmi, että et kykene ymmärtämään, että nimet eivät ole ruotsinkielisiä pakkoruotsin vuoksi vaan koska ne ovat alun perin olleet ruotsinkielisiä. Se, että Helsingissä pitäisi olla käytössä vain suomi on hullunkurinen ajatus Helsingin historiaa vasten eikä siinäkään ole kyse pakkoruotsista. Sotket siis aivan turhaan tähän aiheeseen koko pakkoruotsikeskustelun.
Kommenttini pointti oli se, että Helsingissä on historiallisesti ollut käytössä muitakin kieliä kuin suomi ja nimien muuttaminen pelkästään suomenkielisiksi pudottaisi pois sekä historian että äidinkielisten käyttämät nimet.
[/quote]
mitä väliä vaikka olisivat vitun hebree alunperin, ei oo enään
Se on sitä Suomen idiotismia, missä pakkohengitetään ruotsia - ettei vain kuole!
15, asia ei ole ihan noin yksinkertainen. Esimerkiksi asumusta merkitsevä ruotsin sana böle on käännetty eri tavoin tai sitten se voi olla nimessä jälkiosana -pyöli-loppuisena, mikä merkitsee sitä, että suomenkieliseltä vaikuttava sana vain mukailee alun perin ruotsinkielistä nimeä. (Sana on käännetty eri nimissä eri tavoin, esim. Pasila - Böle.)
Nimen muuttuminen näkyy Huopalahti-nimessä. Se on alunperin Haapalahti, sen jälkeen ruotsiksi Hoplax, josta muuttunut Huopalahdeksi. Huopalahti siis mukailee äänneasultaan ruotsinkielistä nimeä.
Se, että poistettaisiin ruotsinkieliset nimet tekisi hankalammaksi ymmärtää, että ruotsinkieliset nimet voivat näkyä nimissä eri tavoin. Tietysti av-mamma on moneen kertaan osoittanut, ettei häntä paikallishistoria kiinnosta.:) Ruotsinkielisten nimien lisäksi nimistössä näkyvät saamenkielisetkin nimet, tosin ei Helsingin nimistössä.
[quote author="Vierailija" time="21.03.2013 klo 23:43"]
[quote author="Vierailija" time="21.03.2013 klo 23:10"]
[quote author="Vierailija" time="21.03.2013 klo 23:06"]
Monet paikat Helsingissä on olleet alkuaan ruotsinkielisiä ja jos on viettänyt aikaa Helsingissä muutama vuosikymmen sitten niin se ruotsinkielinen nimi voi olla jopa tutumpi. Nimien ruotsinkielisyys voi näkyä myös slangi-ilmaisuissa, tyyliin Rööperi. En siis pudottaisi ruotsinkielisiä nimiä pois koska Helsinki ruotsinkielisine nimineen on olemassa äidinkielisille puhujille ja lähihistoriassa ei joillakin paikoilla ole ollut muuta kuin ruotsinkielinen nimi. Ruotsinkielisyys ei ole Helsingin historiassa keinotekoista vaan Helsingissä on asunut väestöä, joilla on ollut käytössä kielinä ruotsi, suomi ja venäjä.
[/quote]
Eli pitäisi lisätä vielä kolmaskin kieli! Hahahahahaha.
Busseissa tärkeintä on se, että pysäkille saapuvasta bussista näkyy selkeästi mihin bussi on menossa. Tämä on täysin väärä paikka tyrkyttää pakkoruotsia vain periaatteen vuoksi, koska tuloksena on vain huonompi luettavuus kaikille matkustajille.
[/quote]
Harmi, että et kykene ymmärtämään, että nimet eivät ole ruotsinkielisiä pakkoruotsin vuoksi vaan koska ne ovat alun perin olleet ruotsinkielisiä. Se, että Helsingissä pitäisi olla käytössä vain suomi on hullunkurinen ajatus Helsingin historiaa vasten eikä siinäkään ole kyse pakkoruotsista. Sotket siis aivan turhaan tähän aiheeseen koko pakkoruotsikeskustelun.
Kommenttini pointti oli se, että Helsingissä on historiallisesti ollut käytössä muitakin kieliä kuin suomi ja nimien muuttaminen pelkästään suomenkielisiksi pudottaisi pois sekä historian että äidinkielisten käyttämät nimet.
[/quote]
Eihän ruotsinkielisiä nimiä oltu poistamassa, vaan kyse oli busseista! Niissä tärkeää on selkeys, eikä kielipolitiikkaa pidä sotkea asiaan. Pikavuorobusseissa yksikieliset nimet toimivat hyvin ja sama käytäntö pitäisi ottaa paikallisbusseihinkin.
[quote author="Vierailija" time="22.03.2013 klo 00:36"]
15, asia ei ole ihan noin yksinkertainen. Esimerkiksi asumusta merkitsevä ruotsin sana böle on käännetty eri tavoin tai sitten se voi olla nimessä jälkiosana -pyöli-loppuisena, mikä merkitsee sitä, että suomenkieliseltä vaikuttava sana vain mukailee alun perin ruotsinkielistä nimeä. (Sana on käännetty eri nimissä eri tavoin, esim. Pasila - Böle.)
Nimen muuttuminen näkyy Huopalahti-nimessä. Se on alunperin Haapalahti, sen jälkeen ruotsiksi Hoplax, josta muuttunut Huopalahdeksi. Huopalahti siis mukailee äänneasultaan ruotsinkielistä nimeä.
Se, että poistettaisiin ruotsinkieliset nimet tekisi hankalammaksi ymmärtää, että ruotsinkieliset nimet voivat näkyä nimissä eri tavoin. Tietysti av-mamma on moneen kertaan osoittanut, ettei häntä paikallishistoria kiinnosta.:) Ruotsinkielisten nimien lisäksi nimistössä näkyvät saamenkielisetkin nimet, tosin ei Helsingin nimistössä.
[/quote]
Kuten tuo Hoplax-esimerkki kertoo, Helsinki on alunperin ollut suomenkielistä aluetta, jonka ruotsinkieliset sitten aikoinaan pakkoruotsittivat. Jopa Ahvenanmaa on ollut alunperin suomenkielinen. Tästä muistona mm. Jomala, joka viitaa jumala-sanaan.
[quote author="Vierailija" time="21.03.2013 klo 23:25"]
No jos et jumalauta osaa bussin numerosta päätellä onko ko bussi se oikea vai ei, niin jää ihan suosiolla himaas.
t. Stadilainen jo kuudennessa polvessa
[/quote]
Stadilainen ei varmaan käytä kuin yhtä bussilinjaa, muut käyvät elämässään muuallakin kuin Stockan Herkussa sieltä takapajulasta. Minullakin on ollut elämässäni muutakin tekemistä kuin opetella pääkaupunkiseudun bussilinjojen numeroinnit ulkoa, sama tilanne ehkä ap:llakin.
19, voi sanoa, että tuo Hoplax-nimi edustaa vähemmistöä ja todella usean paikan alkuperäinen nimi on Helsingissä ruotsinkielinen. Lax-loppuiset nimethän ovat sanottu olevan väännöksiä suomen lahti (laksi) -nimestä.
Ilmeisesti on vaikea tunnustaa itselleen, että Suomi on todella joskus ollut Ruotsin hallintoalue ja juuri Helsingissä on ollut enemmän ruotsinkielistä väestöä. Se ei ole "pakkoruotsia" vaan Suomessa on ollut äidinkielenään ruotsia puhuvaa väestöä ja on edelleen. Turha sitä on nyt edes tunkea tähän pakkoruotsiasiaan.
Ei mitään järkeä. Mielestäni pitäisi lukea ainoastaan venäjäksi.
No Helsinki on kaksikielinen kaupunki, joten KAIKKI viralliset tekstit on oltava sekä suomeksi että ruotsiksi.
[quote author="Vierailija" time="21.03.2013 klo 22:58"]
No Helsinki on kaksikielinen kaupunki, joten KAIKKI viralliset tekstit on oltava sekä suomeksi että ruotsiksi.
[/quote]
Ei bussi ole mikään "virallinen teksti".
Ja Helsingin "kaksikielisyys" nyt on vähän niin ja näin, koska ruotsinkielisiä on vain 6%. Eiköhän heiltä voisi jo olettaa, että tietävät kotikaupunkinsa kaupunginosat suomen kielellä.
[quote author="Vierailija" time="21.03.2013 klo 22:58"]
No Helsinki on kaksikielinen kaupunki, joten KAIKKI viralliset tekstit on oltava sekä suomeksi että ruotsiksi.
[/quote]
Tämä on tätä RKP:läistä logiikka. On parempi, että tekstit ovat niin pienellä, että kukaan ei näe! Kunhan ei vaan ole suomen kielellä!
[quote author="Vierailija" time="21.03.2013 klo 23:02"]
[quote author="Vierailija" time="21.03.2013 klo 22:58"]
No Helsinki on kaksikielinen kaupunki, joten KAIKKI viralliset tekstit on oltava sekä suomeksi että ruotsiksi.
[/quote]
Ei bussi ole mikään "virallinen teksti".
Ja Helsingin "kaksikielisyys" nyt on vähän niin ja näin, koska ruotsinkielisiä on vain 6%. Eiköhän heiltä voisi jo olettaa, että tietävät kotikaupunkinsa kaupunginosat suomen kielellä.
[/quote]Et taida ymmärtää mitä tarkoittaa julkinen sektori, sen tarjoamat palvelut ja byrokratia?
Monet paikat Helsingissä on olleet alkuaan ruotsinkielisiä ja jos on viettänyt aikaa Helsingissä muutama vuosikymmen sitten niin se ruotsinkielinen nimi voi olla jopa tutumpi. Nimien ruotsinkielisyys voi näkyä myös slangi-ilmaisuissa, tyyliin Rööperi. En siis pudottaisi ruotsinkielisiä nimiä pois koska Helsinki ruotsinkielisine nimineen on olemassa äidinkielisille puhujille ja lähihistoriassa ei joillakin paikoilla ole ollut muuta kuin ruotsinkielinen nimi. Ruotsinkielisyys ei ole Helsingin historiassa keinotekoista vaan Helsingissä on asunut väestöä, joilla on ollut käytössä kielinä ruotsi, suomi ja venäjä.
[quote author="Vierailija" time="21.03.2013 klo 23:06"]
Monet paikat Helsingissä on olleet alkuaan ruotsinkielisiä ja jos on viettänyt aikaa Helsingissä muutama vuosikymmen sitten niin se ruotsinkielinen nimi voi olla jopa tutumpi. Nimien ruotsinkielisyys voi näkyä myös slangi-ilmaisuissa, tyyliin Rööperi. En siis pudottaisi ruotsinkielisiä nimiä pois koska Helsinki ruotsinkielisine nimineen on olemassa äidinkielisille puhujille ja lähihistoriassa ei joillakin paikoilla ole ollut muuta kuin ruotsinkielinen nimi. Ruotsinkielisyys ei ole Helsingin historiassa keinotekoista vaan Helsingissä on asunut väestöä, joilla on ollut käytössä kielinä ruotsi, suomi ja venäjä.
[/quote]
Eli pitäisi lisätä vielä kolmaskin kieli! Hahahahahaha.
Busseissa tärkeintä on se, että pysäkille saapuvasta bussista näkyy selkeästi mihin bussi on menossa. Tämä on täysin väärä paikka tyrkyttää pakkoruotsia vain periaatteen vuoksi, koska tuloksena on vain huonompi luettavuus kaikille matkustajille.
Mahtaako Helsingissä nykyään asua jo enemmän äidinkieleltään venäläisiä kuin suomenruotsalaisia? Kohta varmaan tekstit ovat myös kyrillisillä kirjaimilla, mikä johtaa siihen, että ne "kyltit" bussien edessä SUURENEVAT ainakin kaksinkertaisiksi korkeudeltaan ;)