Valaisin / valaisimet englanniksi?
Kommentit (18)
ei nuokaan kyllä hyvältä kuulosta...
ap
[quote author="Vierailija" time="11.03.2013 klo 21:10"]
ei nuokaan kyllä hyvältä kuulosta...
ap
[/quote]
Missä yhteydessä?
[quote author="Vierailija" time="11.03.2013 klo 21:11"]
tai luminator tai light fitting
[/quote] Yli 40v. olen puhunut englantia kotikielena enka koskaa ole kuullut naita ilmaisuja !
Lamp on ihan hyva sana, poytavalaisin on table lamp, kattovalaisin on ceiling lamp. Bulb on se josta valoa sitten tulee.
tämä tuli tällaiseen listaan:
- huonekalut
- valaisimet
- kodin tekstiilit
- yms
ap
[quote author="Vierailija" time="11.03.2013 klo 21:20"]
[quote author="Vierailija" time="11.03.2013 klo 21:11"]
tai luminator tai light fitting
[/quote] Yli 40v. olen puhunut englantia kotikielena enka koskaa ole kuullut naita ilmaisuja !
Lamp on ihan hyva sana, poytavalaisin on table lamp, kattovalaisin on ceiling lamp. Bulb on se josta valoa sitten tulee.
[/quote]
Kiva kun säkin opit jotain uutta. Täällä vaikka malliksi sulle light fittings
http://www.lyco.co.uk/light-fittings.html
Ameriikaks se on lighting fixtures (yli 10v asunut) ja varsinainen valonlähde on bulb, mitä etelämpään mennään sen lähempänä lausuminen on baab. Proper Queens English on varmaan toi yllä
ap, tohon sun listaan ihan vaan lights olis kyllä paras
käviskö tohon listaan näin: lighting?
[quote author="Vierailija" time="11.03.2013 klo 21:23"]
tämä tuli tällaiseen listaan:
- huonekalut
- valaisimet
- kodin tekstiilit
- yms
ap
[/quote] -furniture
-lighting
-linens
Eiks home textiles olis parempi kuin linen? Siitä tulee mieleen vaan pellavat tai petivaatteet, ei niinkään kaikki sohvanpäälliset ja koristetyynyt yms.
-funiture
-lighting
-textiles
-misc.
Ei suomen yms. käänny miscellaneous. MIscellaneous tarkoittaa sekalaista.
Yms on ennemminkin etc.
Tuollaisesta listasta se on omasta mielestäni parempi jättää kokonaan pois, ei sillä ole kenenkään silmissä minkäänlaista arvoa.
[quote author="Vierailija" time="11.03.2013 klo 21:55"]
Ei suomen yms. käänny miscellaneous. MIscellaneous tarkoittaa sekalaista.
Yms on ennemminkin etc.
Tuollaisesta listasta se on omasta mielestäni parempi jättää kokonaan pois, ei sillä ole kenenkään silmissä minkäänlaista arvoa.
[/quote] Kaantyi suomeksi miten tahansa niin koskaan et nae liikkeen luettelossa "etc.", se on joko misc. tai accessories, riippuen siita mita on tarjolla.
t.usalainen.
Fixtures (lighting fixtures)