Mikä on "päin persettä" englanniksi?
Jos asiat menee päin persettä, miten se ilmaistaan englanniksi? En keksi muuta kuin I screwed up...
Kommentit (53)
Fubar (Fucked Up Beyond All Recognition).
Tits up sanoisin minäkin. Suomessa kun on asiat päin persettä niin Britanniassa on tissit pystyssä!
Tits up tai gone to shit ovat toimivia, itse ajattelen fucked up olevan enemmän että viturallaan. Nyanssikysymyksiä.
Vierailija kirjoitti:
Up to Timo's ass
Eipäs kun ”up in the ass of Timo”
Vierailija kirjoitti:
Tits up on oikein.
tai belly up
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tits up on oikein.
tai belly up
sorry siis belly-up (kuin kuollut kala vedessä)
Vierailija kirjoitti:
Jos asiat menee päin persettä, miten se ilmaistaan englanniksi? En keksi muuta kuin I screwed up...
Against ass
Vierailija kirjoitti:
Up to Timo's ass
Se on "Up into ass of Timo"
Heading towards the ass.