"Vahingonilo" englanniksi?
Kaikista kielistä ei tunnu löytyvän täsmällistä ilmausta tälle, mikä olisi englanniksi?
Kommentit (11)
Englanninkielessä ei ole lainkaan suoraa vastinetta sanalle vahingoilo. Se pitää todeta englanniksi lauseella.
Jos ei halua käyttää sanaa schadenfreude, voi käyttää "gloat"-sanaa, joka on puhekielisempi.
I know I shouldn't gloat, but it really serves him right.
His enemies were quick to gloat at his humiliation.
(Esimerkit Cambridgen sanakirjasta)
Vierailija kirjoitti:
Jos ei halua käyttää sanaa schadenfreude, voi käyttää "gloat"-sanaa, joka on puhekielisempi.
I know I shouldn't gloat, but it really serves him right.
His enemies were quick to gloat at his humiliation.
(Esimerkit Cambridgen sanakirjasta)
Voi käyttää, mutta suora vastine vahingonilolle gloat (ilkkua) ei ole. Kuten huomaat siitä, että se toimii vain osanan lausetta, jossa ollaan vahingoniloisia ja silloinkaan merkitys ei vastaa suoraan vahingoniloa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Jos ei halua käyttää sanaa schadenfreude, voi käyttää "gloat"-sanaa, joka on puhekielisempi.
I know I shouldn't gloat, but it really serves him right.
His enemies were quick to gloat at his humiliation.
(Esimerkit Cambridgen sanakirjasta)
Voi käyttää, mutta suora vastine vahingonilolle gloat (ilkkua) ei ole. Kuten huomaat siitä, että se toimii vain osanan lausetta, jossa ollaan vahingoniloisia ja silloinkaan merkitys ei vastaa suoraan vahingoniloa.
Mun mielestä ainakin puhekielessä on kyse enemmän vahingonilosta ja vähemmän ilkkumisesta. "Don't gloat" on mielestäni enemmän "älä ole vahingoniloinen" kuin "älä ilku".
Kyllä ne englanninkieliset on itsekin sitä mieltä että saksasta pitää lainata koska englannin kielessä ei ole vastaavaa sanaa.
Vierailija kirjoitti:
Epicaricacy. :)
Lisään vielä, että ei tuota sanaa oikeasti kukaan käytä.
Olen nähnyt vain schadenfreudea, ja sitten "rejoicing in other's misfortune".
Gloatingista sanottiin Wikipediassa näin...
""Gloating" is an English word of similar meaning, where "gloat" means "to observe or think about something with triumphant and often malicious satisfaction, gratification, or delight" (e.g., to gloat over an enemy's misfortune).[17] Gloating is different from Schadenfreude in that it does not necessarily require malice (one may gloat to a friend about having defeated him in a game without ill intent), and that it describes an action rather than a state of mind (one typically gloats to the subject of the misfortune or to a third party). Also, unlike Schadenfreude, where the focus is on another's misfortune, gloating often brings to mind inappropriately celebrating or bragging about one's own good fortune without any particular focus on the misfortune of others."
Hauskasti muuten myötähäpeällekään, joka on tietyllä mielessä vahingonilon vastakohta, ei ole englanninkielistä vastinetta.
schadenfreude