Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

"Vahingonilo" englanniksi?

Vierailija
10.01.2019 |

Kaikista kielistä ei tunnu löytyvän täsmällistä ilmausta tälle, mikä olisi englanniksi?

Kommentit (11)

Vierailija
1/11 |
10.01.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

schadenfreude

Vierailija
2/11 |
10.01.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Englanninkielessä ei ole lainkaan suoraa vastinetta sanalle vahingoilo. Se pitää todeta englanniksi lauseella.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/11 |
10.01.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Lainaavat saksasta

Vierailija
4/11 |
10.01.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jos ei halua käyttää sanaa schadenfreude, voi käyttää "gloat"-sanaa, joka on puhekielisempi. 

I know I shouldn't gloat, but it really serves him right.

His enemies were quick to gloat at his humiliation.

(Esimerkit Cambridgen sanakirjasta)

Vierailija
5/11 |
10.01.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Jos ei halua käyttää sanaa schadenfreude, voi käyttää "gloat"-sanaa, joka on puhekielisempi. 

I know I shouldn't gloat, but it really serves him right.

His enemies were quick to gloat at his humiliation.

(Esimerkit Cambridgen sanakirjasta)

Voi käyttää, mutta suora vastine vahingonilolle gloat (ilkkua) ei ole.  Kuten huomaat siitä, että se toimii vain osanan lausetta, jossa ollaan vahingoniloisia ja silloinkaan merkitys ei vastaa suoraan vahingoniloa.

Vierailija
6/11 |
10.01.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Jos ei halua käyttää sanaa schadenfreude, voi käyttää "gloat"-sanaa, joka on puhekielisempi. 

I know I shouldn't gloat, but it really serves him right.

His enemies were quick to gloat at his humiliation.

(Esimerkit Cambridgen sanakirjasta)

Voi käyttää, mutta suora vastine vahingonilolle gloat (ilkkua) ei ole.  Kuten huomaat siitä, että se toimii vain osanan lausetta, jossa ollaan vahingoniloisia ja silloinkaan merkitys ei vastaa suoraan vahingoniloa.

Mun mielestä ainakin puhekielessä on kyse enemmän vahingonilosta ja vähemmän ilkkumisesta. "Don't gloat" on mielestäni enemmän "älä ole vahingoniloinen" kuin "älä ilku". 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/11 |
10.01.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Epicaricacy. :)

Vierailija
8/11 |
10.01.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kyllä ne englanninkieliset on itsekin sitä mieltä että saksasta pitää lainata koska englannin kielessä ei ole vastaavaa sanaa.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/11 |
10.01.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Epicaricacy. :)

Lisään vielä, että ei tuota sanaa oikeasti kukaan käytä.

Olen nähnyt vain schadenfreudea, ja sitten "rejoicing in other's misfortune".

Vierailija
10/11 |
10.01.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Gloatingista sanottiin Wikipediassa näin...

""Gloating" is an English word of similar meaning, where "gloat" means "to observe or think about something with triumphant and often malicious satisfaction, gratification, or delight" (e.g., to gloat over an enemy's misfortune).[17] Gloating is different from Schadenfreude in that it does not necessarily require malice (one may gloat to a friend about having defeated him in a game without ill intent), and that it describes an action rather than a state of mind (one typically gloats to the subject of the misfortune or to a third party). Also, unlike Schadenfreude, where the focus is on another's misfortune, gloating often brings to mind inappropriately celebrating or bragging about one's own good fortune without any particular focus on the misfortune of others."

https://en.wikipedia.org/wiki/Schadenfreude  

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/11 |
10.01.2019 |
Näytä aiemmat lainaukset

Hauskasti muuten myötähäpeällekään, joka on tietyllä mielessä vahingonilon vastakohta, ei ole englanninkielistä vastinetta.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kolme viisi kuusi