Jeesus-fanit, mitä tarkoittaa kun Jouluevankeliumissa puhutaan ”taivaallisesta sotaväestä”?
Mitä ihmeen sotajoukkoja siellä taivaassa tarvitaan ja keitä vastaan ne taistelevat?
”Yhtäkkiä oli enkelin kanssa suuri joukko taivaallista sotaväkeä, ja he ylistivät Jumalaa ja sanoivat: "Kunnia Jumalalle korkeuksissa, ja maassa rauha ihmisten kesken, joita kohtaan hänellä on hyvä tahto!"
Kommentit (27)
Vierailija kirjoitti:
Käännöskukkanen. Ainakaan missään englanninkielisissä versioissa ei puhuta sotaväestä vaan "heavenly host".
Kyllä vaan host-sanan yksi merkitys on armeija tai sotajoukot.
Vierailija kirjoitti:
Enkelithän ovat varsin sotaisia.
Niinpä. Samoin ovat poliittiset aatteet, jotka syövät ihmiset elävältä. Vakka ja kansi. Vai hakisitko kriisissä suojaa ihmiseltä, jolla on torkkupeitto?
Olisiko paikalla teologia, joka olisi perehtynyt alkukieliseen tekstiin?
Sotaväki kuulostaa kyllä minusta ihan luontevalta, koska uskonnollinen kieli on muutenkin täynnä sotaisia kielikuvia. On sielunvihollisia ja vaikka mitä taistelua. Eikä kyse ole aina vain metaforista vaan kyllä kristinuskoa on viety eteenpäin ihan konkreettisestikin asein.
Mahtaisiko johtua siitä että 2000v käytännössä ainoa sana kuvaamaan suurta liikkeellä olevaa väkimäärää oli ... armeija/sotajoukko.
Siis en todellakaan luule mutta jos yhdessä suomikäännöksessä on "sotajoukko" mutta tusinassa englantilaiskäännöksessä ei ole mitään viittausta sotajoukkoon vaan yleisesti taivaalliseen joukkoon niin siitä voi päätellä että on käännöskukka.
Raamatulla ei muuten ole yhtenäistä alkukieltä. UTn varhaisimmat tekstit ovat kreikaksi, VTn hepreaksi.