Onko suomenkieli ainut, jossa hän-sana on sukupuolineutraali? Muita kieliä?
Kommentit (60)
Jumankauta! Nyt ollaan jännän äärellä! Siis mehän ollaan kielellisesti edelläkävijöita. Sukupuolineutraali kieli jo 1900 luvulta!
Malaiji, tagalog, georgia, viro, unkari, armenia, bengali, persia, korea, turkki, baski, swahili, kiina... onhan noita.
Vierailija kirjoitti:
Ruotsissa taitaa olla tullut käyttöön toi hen-pronomini. Kuitenkin han ja hon normaalissa käytössä, mutta jos sukupuolta ei tiedetä tai haluta ottaa esille niin voidaan käyttää heniä.
Suomeen yritettiin aikoinaan lanseerata samainen "hen" feminiinipronominiksi, koska sivistyskielissäkin erotellaan sukupuolet ja meidän yksi "hän" oli niin nolo.
Niin ne ajat muuttuvat.
Vierailija kirjoitti:
Malaiji, tagalog, georgia, viro, unkari, armenia, bengali, persia, korea, turkki, baski, swahili, kiina... onhan noita.
Japani tuohon jatkoksi. Tosin japanin kielessä on sitten muita rakenteita joiden kautta se sukupuoli kyllä käy ilmi tasan tarkkaan.
Täältä voi katsoa listaa
https://en.wikipedia.org/wiki/Gender_neutrality_in_genderless_languages
Ihan mielenkiintoinen aihe :)
Japanin kielestä myös löytyy sekä sukupuolelliset että sukupuoleton vaihtoehto.
Kirjoitetussa kiinassa näkee kyllä, onko kyse naisesta vai miehestä. Niille on omat merkit.
Viro. Hän = tema, vähemmän korostettuna ta. Sukupuolieroa ei ole.
Kaikissa muissa eurooppalaissa kielissä (ruotsi, norja, tanska, islanti, saksa, slaavilaiset, romaaniset kielet, kymri, unkari?, latvia, liettua) on erottelu, samoin google-kääntäjän perusteella arabiassa, hepreassa, koreassa, kiinassa, japanissa.... Mielenkiintoista!
Vierailija kirjoitti:
Ruotsissa taitaa olla tullut käyttöön toi hen-pronomini. Kuitenkin han ja hon normaalissa käytössä, mutta jos sukupuolta ei tiedetä tai haluta ottaa esille niin voidaan käyttää heniä.
Hyväksytäänkö tuo Hen ihan virallisesti? Entä suomenruotsissa? Mitenköhän esimerkiksi ylioppilaslautakunta Suomessa suhtautuu tuohon?
Vierailija kirjoitti:
Jumankauta! Nyt ollaan jännän äärellä! Siis mehän ollaan kielellisesti edelläkävijöita. Sukupuolineutraali kieli jo 1900 luvulta!
Suomen kieli oli olemassa ennen 1900-lukua.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ruotsissa taitaa olla tullut käyttöön toi hen-pronomini. Kuitenkin han ja hon normaalissa käytössä, mutta jos sukupuolta ei tiedetä tai haluta ottaa esille niin voidaan käyttää heniä.
Hyväksytäänkö tuo Hen ihan virallisesti? Entä suomenruotsissa? Mitenköhän esimerkiksi ylioppilaslautakunta Suomessa suhtautuu tuohon?
Meillä töissä ainakin useimmat ruotsalaiset käyttää tuota melko usein ja ihan luontevan kuuloisesti. Jotkut sanoo yhä "han eller hon".
Samalla tavoin englanniksi voi puhua yksikössä "they", jos ei ole varma sukupuolesta. Tää ei vaan taida olla vielä ihan niin yleinen kuin ruotsin hen.
Kaikissa suomalais-ugrilaisissa kielissä on sukupuolineutraali hän.
Indoeurooppalaisissa kielissä, kuten englanti, saksa, ruotsi, ranska jne. on ihmisistä puhuttaessa erikseen maskuliininen ja feminiininen vastine yksikön 3. persoonalle.
Tiesittekö muuten, että suomen kielessä on ollut duaali yksikön ja monikon lisäksi, mutta se on aikojen saatossa kadonnut? Etäsukukielistä esimerkiksi saamessa se on yhä käytössä. Duaalia käytetään, kun tekijöitä on kaksi. Sekä persoonapronomineilla että verbeillä on duaalimuodot.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ruotsissa taitaa olla tullut käyttöön toi hen-pronomini. Kuitenkin han ja hon normaalissa käytössä, mutta jos sukupuolta ei tiedetä tai haluta ottaa esille niin voidaan käyttää heniä.
Hyväksytäänkö tuo Hen ihan virallisesti? Entä suomenruotsissa? Mitenköhän esimerkiksi ylioppilaslautakunta Suomessa suhtautuu tuohon?
Meillä töissä ainakin useimmat ruotsalaiset käyttää tuota melko usein ja ihan luontevan kuuloisesti. Jotkut sanoo yhä "han eller hon".
Samalla tavoin englanniksi voi puhua yksikössä "they", jos ei ole varma sukupuolesta. Tää ei vaan taida olla vielä ihan niin yleinen kuin ruotsin hen.
Aika outo tuo 'they' yhdestä ihmisestä. "I saw somebody coming in the street. They looked rather young." Ei kai englanninkieliset näin puhu? Joskus voi kyllä päästäkseen pälkähästä muuttaa yksikön monikoksi: Opiskelijan tulee aloittaa opintonsa seuraavana lukukautena = The students must start their studies in the next term.
Vierailija kirjoitti:
Kaikissa suomalais-ugrilaisissa kielissä on sukupuolineutraali hän.
Indoeurooppalaisissa kielissä, kuten englanti, saksa, ruotsi, ranska jne. on ihmisistä puhuttaessa erikseen maskuliininen ja feminiininen vastine yksikön 3. persoonalle.
Tiesittekö muuten, että suomen kielessä on ollut duaali yksikön ja monikon lisäksi, mutta se on aikojen saatossa kadonnut? Etäsukukielistä esimerkiksi saamessa se on yhä käytössä. Duaalia käytetään, kun tekijöitä on kaksi. Sekä persoonapronomineilla että verbeillä on duaalimuodot.
En tiennyt. Millainen muoto se on ollut? Eli jos on nyt vaikka "Kissa" ja "kissat". Miten tuosta on saanut duaalin?
Ruotsissa taitaa olla tullut käyttöön toi hen-pronomini. Kuitenkin han ja hon normaalissa käytössä, mutta jos sukupuolta ei tiedetä tai haluta ottaa esille niin voidaan käyttää heniä.