venäjän osaajat - dasvidanja?
Mitä noi sanat tai tuo sana ihan tarkkana käännöksenä tarkoittaa?
Niin kuin suomen kielessä "näkemiin" tarkoittaa että nähdään taas toiste. Samoin saksan kielessä Auf Wiedersehen. Itse asiassa en tiedä myöskään mitä tarkoittaa adjö ruotsin kielestä. Mikä on ad ja mikä jö? Mutta tietääkö joku mitä tarkoitta dasvidanja?
Kommentit (13)
Adjö tulee ranskasta adieu, joka tarkoittaa samaa kuin herran haltuun (dieu = jumala).
Vierailija kirjoitti:
Adjö tulee ranskasta adieu, joka tarkoittaa samaa kuin herran haltuun (dieu = jumala).
Kiitos!!! Kiva tietää.
Good bye? Mä olen ajatellut sen tarkoittavan jotain että hyvät heipat. Tms. Tietääkö joku paremmin. Ciau?
Vierailija kirjoitti:
Mitä noi sanat tai tuo sana ihan tarkkana käännöksenä tarkoittaa?
Niin kuin suomen kielessä "näkemiin" tarkoittaa että nähdään taas toiste. Samoin saksan kielessä Auf Wiedersehen. Itse asiassa en tiedä myöskään mitä tarkoittaa adjö ruotsin kielestä. Mikä on ad ja mikä jö? Mutta tietääkö joku mitä tarkoitta dasvidanja?
Näkemiin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Adjö tulee ranskasta adieu, joka tarkoittaa samaa kuin herran haltuun (dieu = jumala).
Kiitos!!! Kiva tietää.
Good bye? Mä olen ajatellut sen tarkoittavan jotain että hyvät heipat. Tms. Tietääkö joku paremmin. Ciau?
Se on Ciao ja tarkottaa HEI
Do svidanija tarkoittaa sananmukaisesti "tapaamiseen/näkemiseen asti".
Kirjaimellisesti "do svidanija" tarkoittaa 'tapaamiseen"
Kauan sitten nuorena poikana, kun menin ranskaan kokiks opiskelee keittiöön, niin enhän mä torvi tajunnu ettei ne puhu englantia yhtään.. Olin 18v ku häivyin sinne 5 vuodeksi. En ole ikinä oppinut mitään asiaa niin nopeasti kun ranskan kielen. Samassa kusessa oli skotlantilainen mimmi. Sen kanssa sitten tuli vedettyy jonkinlainen maailman ennätys varmaan, että näin opit vieraan kielen sekunneissa.
Vierailija kirjoitti:
Do svidanija tarkoittaa sananmukaisesti "tapaamiseen/näkemiseen asti".
Lämmin kiitos asiallisesta vastauksesta!
t. utelias ja tiedonhaluinen ap
Näkemiin kirjoitetaan до свидания (do svidanija), jonka kirjaimellinen käännös on "seuraavaan tapaamiseen".
atm kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kauan sitten nuorena poikana, kun menin ranskaan kokiks opiskelee keittiöön, niin enhän mä torvi tajunnu ettei ne puhu englantia yhtään.. Olin 18v ku häivyin sinne 5 vuodeksi. En ole ikinä oppinut mitään asiaa niin nopeasti kun ranskan kielen. Samassa kusessa oli skotlantilainen mimmi. Sen kanssa sitten tuli vedettyy jonkinlainen maailman ennätys varmaan, että näin opit vieraan kielen sekunneissa.
Miltä skotti tuntui? Entä ranskalaiset?
En testaillut skottia, mutta skotin kanssa olen edelleen tekemisissä. Olen hänen lapsensa kummi. Nyt ollaan jo 41v. Ranskalaisista olen yhtä testannut ja se on vaimoni, jonka tapasin 20 vuotta sitten paikallisessa leipomossa.
Tavis Tanja