Sarjoja ja elokuvia, joiden nimen suomennos tarkoittaa jotain muuta kuin alkuperäinen nimi
Esimerkkeinä sarjat Täydelliset naiset (Desperate Housewives) ja Ensisilmäyksellä (How I Met Your Mother).
Mitä muita tällaisia on?
Kommentit (19)
Taistelija (First Blood), eli Rambo.
Salainen agentti 007 Istanbulissa (From Russia With Love)
Rillit huurrussa (The Big Bang Theory)
Bull Durham - Vamppi ja veteraani
The Big Chill - Sisärengas(!) XD Tämän täytyy olla jo "voittaja"!
Timanttikyttä ja Hamekyttä
Blue Streak ja Big Momma's House
On the Trail of the Assassins (kirja)
Helpottaisi kummasti jos kaikki laittaisivat sekä suomennetun että alkuperäisen nimen tähän
Onhan näitä pilvin pimein. Itsellekin tuli heti ensimmäisenä mieleen Täydelliset naiset. Suomalaiseen liberaaliin tasa-arvoilmapiiriin olisi ollut yksinkertaisesti liikaa televisiosarja, jonka nimi olisi ollut "Epätoivoiset kotirouvat".
Vierailija kirjoitti:
On the Trail of the Assassins (kirja)
Tämä on siis suomeksi JFK - Avoin tapaus sen elokuvan mukaan...
The Shawshank Redemption <> Rita Hayworth - Avain pakoon
(Elokuvassahan tuo pako tuli täysin yllättäen, eikä alkuperäinen nimi siihen mitenkään vihjaa.)
Ihmemies