Voiko Keski-Pohjanmaan yliopistosta nykyään valmistua ekonomiksi?
Törmäsin tässä yhtenä päivänä erään nuoren naisen LinkedIn-profiiliin, jossa hän ilmoitti tutkinnokseen "Bachelor of Economics and Business Administration - Centria University of Applied Sciences".
Mitä tuo on suomeksi? Ilmeisesti Centrian voisi kääntää lähinnä Keski-Pohjanmaan yliopistoksi, mutta mitä suomenkielistä titteliä tuo Bachelor of Economics vastaa? Voiko ajatella että tuollaisen tutkinnon suorittaneella on suurin piirtein sama osaaminen kuin ekonomilla?
Kommentit (7)
University of applied scieced tarkoittaa ammattikorkeakoulua. Tutkinto on34 siis tradenomin tutkinto.
Centrian ammattikorkeakoulu, ei yliopisto
Ja ei ekonomiksi vaan tradenomiksi
Siis university of applied sciences. Tämä on ammattikorkeakoulujen ihan yleisesti käyttämä käännös itsestään.
2
Ihmeellistä tittelikikkailua. Oudoksi on maailma mennyt, jos ammattikorkeakoulut saavat nykyään nimittää itseään yliopistoiksi ja antaa heiltä valmistuneille opiskelijoille oikeuden käyttää yliopistollisia tutkintonimikkeitä (esim. bachelor).
Vierailija kirjoitti:
Ihmeellistä tittelikikkailua. Oudoksi on maailma mennyt, jos ammattikorkeakoulut saavat nykyään nimittää itseään yliopistoiksi ja antaa heiltä valmistuneille opiskelijoille oikeuden käyttää yliopistollisia tutkintonimikkeitä (esim. bachelor).
Kyllä se ammattikorkeakoulu on ihan ammattikorkeakoulu eikä mikään yliopisto. Suosittelen tutustumaan university-sanan etymologiaan.
No ainahan tämä on maailmalla näin ollut.
😂