Mikä seuraavista virkkeistä sisältää kielioppivirheen? (englantia)
Mikä seuraavista virkkeistä sisältää kielioppivirheen?
Kommentit (22)
Vinkki: kyseessä supervaikea testi, joten virhe on pieni.
Vinkki2: lähde: iltasanomat,nettitesti
Vinkki 3: Suurin osa vastaajista on väärässä tällä hetkellä.
Vastaus kerrotaan hyvin pian. Viimeinen mahdollisuus kerätä mainetta ja kunniaa kertomalla MISSÄ on virhe!
Onks se toi että on specialises ja digitization samassa lauseessa, eli jenkkienkkua ja brittienkkua sekaisin?
Vierailija kirjoitti:
Onks se toi että on specialises ja digitization samassa lauseessa, eli jenkkienkkua ja brittienkkua sekaisin?
Ja sieltä löytyi voittaja! Kruunaamme sinut vauvapalstan kielineroksi.
"Sanat kuten “specialize” ja “digitize” voidaan kirjoittaa joko ”-ize”- tai ”-ise”-päätteellä. Samassa tekstissä tulisi kuitenkin käyttää vain jompaakumpaa.
lähde: iltalehti.fi supervaikea kielitesti (ei IS, sori siitä)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Onks se toi että on specialises ja digitization samassa lauseessa, eli jenkkienkkua ja brittienkkua sekaisin?
Ja sieltä löytyi voittaja! Kruunaamme sinut vauvapalstan kielineroksi.
"Sanat kuten “specialize” ja “digitize” voidaan kirjoittaa joko ”-ize”- tai ”-ise”-päätteellä. Samassa tekstissä tulisi kuitenkin käyttää vain jompaakumpaa.
lähde: iltalehti.fi supervaikea kielitesti (ei IS, sori siitä)
Vittu ku oon hyvä! Bow down, bitches!
Niille jotka lisäkseni ihmettelevät että mikä ihmeen digitisointi (vs. digitalisaatio), tässä Oxford English Dictionaryn selitys
In the OED, digitization refers to “the action or process of digitizing; the conversion of analogue data (esp. in later use images, video, and text) into digital form.” Digitalization, by contrast, refers to “the adoption or increase in use of digital or computer technology by an organization, industry, country, etc.”
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Onks se toi että on specialises ja digitization samassa lauseessa, eli jenkkienkkua ja brittienkkua sekaisin?
Ja sieltä löytyi voittaja! Kruunaamme sinut vauvapalstan kielineroksi.
"Sanat kuten “specialize” ja “digitize” voidaan kirjoittaa joko ”-ize”- tai ”-ise”-päätteellä. Samassa tekstissä tulisi kuitenkin käyttää vain jompaakumpaa.
lähde: iltalehti.fi supervaikea kielitesti (ei IS, sori siitä)
Whaat? It's not a grammar mistake if there is some misspelled word or word from other English! I thought that the mistake was missing "of" in "all his life".
And what the fuck is wrong with first sentence when almost 50% thoughts that it has a mistake?
Vierailija kirjoitti:
Niille jotka lisäkseni ihmettelevät että mikä ihmeen digitisointi (vs. digitalisaatio), tässä Oxford English Dictionaryn selitys
In the OED, digitization refers to “the action or process of digitizing; the conversion of analogue data (esp. in later use images, video, and text) into digital form.” Digitalization, by contrast, refers to “the adoption or increase in use of digital or computer technology by an organization, industry, country, etc.”
Eikö se ole digitointi, digitoida? Eikä digitisoida?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Onks se toi että on specialises ja digitization samassa lauseessa, eli jenkkienkkua ja brittienkkua sekaisin?
Ja sieltä löytyi voittaja! Kruunaamme sinut vauvapalstan kielineroksi.
"Sanat kuten “specialize” ja “digitize” voidaan kirjoittaa joko ”-ize”- tai ”-ise”-päätteellä. Samassa tekstissä tulisi kuitenkin käyttää vain jompaakumpaa.
lähde: iltalehti.fi supervaikea kielitesti (ei IS, sori siitä)
Whaat? It's not a grammar mistake if there is some misspelled word or word from other English! I thought that the mistake was missing "of" in "all his life".
And what the fuck is wrong with first sentence when almost 50% thoughts that it has a mistake?
All his lifeen ei tarvita of-sanaa. Ja thoughts ei ole sana.
Jollei ole Kainuu-juttu, niin sitten ei ole _kielioppi_virhe.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Onks se toi että on specialises ja digitization samassa lauseessa, eli jenkkienkkua ja brittienkkua sekaisin?
Ja sieltä löytyi voittaja! Kruunaamme sinut vauvapalstan kielineroksi.
"Sanat kuten “specialize” ja “digitize” voidaan kirjoittaa joko ”-ize”- tai ”-ise”-päätteellä. Samassa tekstissä tulisi kuitenkin käyttää vain jompaakumpaa.
lähde: iltalehti.fi supervaikea kielitesti (ei IS, sori siitä)
Whaat? It's not a grammar mistake if there is some misspelled word or word from other English! I thought that the mistake was missing "of" in "all his life".
And what the fuck is wrong with first sentence when almost 50% thoughts that it has a mistake?
All his lifeen ei tarvita of-sanaa. Ja thoughts ei ole sana.
Kommentoimatta sen enempää tuota lainaamaasi viestiä, on pakko kysyä että miksei se ole mielestäsi sana? Vai onko minulla nyt jokin oikosulku päässä?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Onks se toi että on specialises ja digitization samassa lauseessa, eli jenkkienkkua ja brittienkkua sekaisin?
Ja sieltä löytyi voittaja! Kruunaamme sinut vauvapalstan kielineroksi.
"Sanat kuten “specialize” ja “digitize” voidaan kirjoittaa joko ”-ize”- tai ”-ise”-päätteellä. Samassa tekstissä tulisi kuitenkin käyttää vain jompaakumpaa.
lähde: iltalehti.fi supervaikea kielitesti (ei IS, sori siitä)
Whaat? It's not a grammar mistake if there is some misspelled word or word from other English! I thought that the mistake was missing "of" in "all his life".
And what the fuck is wrong with first sentence when almost 50% thoughts that it has a mistake?
All his lifeen ei tarvita of-sanaa. Ja thoughts ei ole sana.
Kommentoimatta sen enempää tuota lainaamaasi viestiä, on pakko kysyä että miksei se ole mielestäsi sana? Vai onko minulla nyt jokin oikosulku päässä?
Se on 'thinks' eikä 'thoughts'.
Terveisin: vauvapalstan kielinero (bow down, bitches!)
Väärin olis menny.
1. En tuntenu termiä digitize, mutta skippasin sen selvänä ansana.
2. Sanotaan 'the war', mutta ei ole mitään tietoa mikä sota. Siten ei ole kyse tunnetusta sodasta, joten se ei voi olla the, vaan pitäisi ensin esitellä mistä puhutaan.
3. Onko tekijä kuollut? Ilmeisesti on, koska hän pelasi dartsia koko elämänsä ajan.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Onks se toi että on specialises ja digitization samassa lauseessa, eli jenkkienkkua ja brittienkkua sekaisin?
Ja sieltä löytyi voittaja! Kruunaamme sinut vauvapalstan kielineroksi.
"Sanat kuten “specialize” ja “digitize” voidaan kirjoittaa joko ”-ize”- tai ”-ise”-päätteellä. Samassa tekstissä tulisi kuitenkin käyttää vain jompaakumpaa.
lähde: iltalehti.fi supervaikea kielitesti (ei IS, sori siitä)
Whaat? It's not a grammar mistake if there is some misspelled word or word from other English! I thought that the mistake was missing "of" in "all his life".
And what the fuck is wrong with first sentence when almost 50% thoughts that it has a mistake?
All his lifeen ei tarvita of-sanaa. Ja thoughts ei ole sana.
Kommentoimatta sen enempää tuota lainaamaasi viestiä, on pakko kysyä että miksei se ole mielestäsi sana? Vai onko minulla nyt jokin oikosulku päässä?
Se on 'thinks' eikä 'thoughts'.
Terveisin: vauvapalstan kielinero (bow down, bitches!)
Nyt vasta luin tuon huono englanti -viestin ja tajusin mitä tarkoitit :D Eihän se tuossa yhteydessä olekaan sana, mutta ajattelin sitä monikkona. Ja tuskin kielineron tarvitsee kenellekään kertoa, että se on oikeasti "thinks" :D Tai no, ehkä tuolle lainatun viestin kirjoittajalle...
Vierailija kirjoitti:
Väärin olis menny.
1. En tuntenu termiä digitize, mutta skippasin sen selvänä ansana.
2. Sanotaan 'the war', mutta ei ole mitään tietoa mikä sota. Siten ei ole kyse tunnetusta sodasta, joten se ei voi olla the, vaan pitäisi ensin esitellä mistä puhutaan.
3. Onko tekijä kuollut? Ilmeisesti on, koska hän pelasi dartsia koko elämänsä ajan.
Minä äänestin tuota darts-lausetta, ja vasta sitä klikattuani tulin ajatelleeksi, että voihan se tyyppi olla kuollut. Damn.
Vierailija kirjoitti:
Väärin olis menny.
2. Sanotaan 'the war', mutta ei ole mitään tietoa mikä sota. Siten ei ole kyse tunnetusta sodasta, joten se ei voi olla the, vaan pitäisi ensin esitellä mistä puhutaan.
Ainakin briteissä the war viittaa toiseen maailmansotaan. Ja nämä olivat muutenkin irrallisia virkkeitä ilman kontekstia, eli tässä the ei edes haittaa.
Vastaus meni quoten sisään, no whatever.
Minusta tuo ei ole kielioppivirhe, vaan sekoitus britti- ja amerikanenglantia. Asia tulee kuitenkin täysin selväksi lauseesta.
Laittakaa tähän alle missä mielestänne on se virhe.