Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Mikä väärin lausuttu sana ärsyttää sinua?

Vierailija
04.10.2017 |

Miten on?

Kommentit (4878)

Vierailija
961/4878 |
28.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Puollustaa ja puollustusvoimat.

Näitä näkee nettikeskusteluissa nykyään usein. Kaksoiskerakkeiden väärinkäyttö on muutenkin yleistynyt.

Vierailija
962/4878 |
28.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

sampolompolo kirjoitti:

Nuurdea, kun puhutaan pankista...en kestä!!!

Tämä! Ja kun telkkarissa puhutaan Ruotsin prinsessa Victoriasta, hän on "VicTUUria"! Väärin lausuttu, ja painotuskin on aivan väärässä kohdassa nimeä. Tekisin seppukun, ellen olisi jo kuolemassa kasvokämmeneen ja myötähäpeään.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
963/4878 |
28.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ehkäpä suomalaiset ovat ottaneet oppia saksankielestä. Saksassahan tupla-w äännetään "vee".

Saksalaisittain sanottuna volkkari, VW, sanotaan fau-vee.

Hauskan kuuloisia ovat saksaaiset konsonantit muutenkin: H =haa, J=Jot, K=kaa.

Esim. Hitler Jugend- nuorisojärjestön lyhenne oli HJ ja äännettynä haa-jot

Vierailija
964/4878 |
28.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Monikollisten ulkolaisten sanojen taivutus suomenkielellä ontuu. Muffin ja Muffins lienee jo tällä pilkunnussijoiden paratiisipalstalla käsitelty. Mutta entäs italian panino - panini. Panino = leipä, panini = leivät, leipiä.

Joku kertoo ostaneensa aitoja italialaisia paniineja, leipiäpiäkö?

Rolling Stones - sana on jo valmiiksi monikossa. Silti sanaa koetetaan vääntää monikon monikkoon: "Ostin Rolling Stoneksien levyn" samoin. Beatles -Beatleksien. Harva sanoo suoraan ostaneensa Rolling Stonesin tai Beatlesin levyn.

Entäs Elvis? Genetiivimuoto on Elvisin - ei Elviksen! Jos Elvisin vanhemmat olisivat halunneet jälkipolvien puhuvan Elviksestä, olisivat he ristineet pojan Elviks Aaron Presleyksi

Vierailija
965/4878 |
28.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vain suomenkielinen ymmärtää, mitä on elvistely. Käännäpä jollekin sivistyskielle: Älä, jätkä, ala mulle elvisteleen.!

Don't jack begin to elvistelate with me! - ei vaan toimi. Dont'ya fuck to me, (please) kuulostaa aidommalta, muttei samalta.

Vierailija
966/4878 |
28.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vain suomenkielinen ymmärtää, mitä on elvistely. Käännäpä jollekin sivistyskielle: Älä, jätkä, ala mulle elvisteleen.!

Don't jack begin to elvistelate with me! - ei vaan toimi. Dont'ya fuck to me, (please) kuulostaa aidommalta, muttei samalta.

No ei se kyllä kovin aidolta kuulosta - virheitä täynnä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
967/4878 |
28.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Bruschetta ( leipä) äännetään Suomessa lähes poikkeuksetta " brussetta" vaikka tuon keskellä olevan k:n takia pitäisi ääntää " brusketta".

Vierailija
968/4878 |
29.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jalapeno, tosi moni sanoo jalOpeno. Jos vaikka subwayssa joku ottaa ilman jalopenoja, niin sanon omalla vuorolla, että penat voi jättää minultakin pois tai jalopenat. Näkee että heitä vituttaa todella paljon ja saan tästä mielihyvää, kun heidän väärinlausuman aiheuttama vitutus kääntyy heille itselleen.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
969/4878 |
29.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Lause; Hyväntekijä Brother Christmas ärsyttää niin paljon, sillä oikea lause on, liiketoimintaaharrastava bisnesmies!

Vierailija
970/4878 |
29.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Miä ja siä, ärsyttää. Laittakaa se n sinne väliin ja saatte itsenne kuulostamaan paljon asiallisemmalta.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
971/4878 |
29.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Länsirannikon murteet koko sanavarastoineen.

Vierailija
972/4878 |
29.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mua lähinnä hymyilyttää kun yksi työkaveri sanoo Alzheimerin tautia Altsmeiserin taudiksi. Thaimaaseen taas ärsyttää oikeasti.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
973/4878 |
29.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vain suomalaisia ärsyttää se ettei saksaa osaamattomat (suomalaiset) ääntää väärin saksankielisiä sanoja. Kuinka usein ulkomaalaiset ääntää suomalaisia nimiä tai paikkoja oikein kantasuomalaisella aksentilla? Kuinka usein jenkkiläinen lätkäselostaja sanoo "Päthriik Laineeih"?

Vierailija
974/4878 |
29.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Asun Mustalammella. Ihan hivenen ärrrrsyttää, kun jotkut sanovat MustaLLAlammella 😬

Niin totta! Vastaavia esimerkjejä on vaikka kuinka. Asut Mustalammella, jonka musta-sana ei taivu. Eri asia olisi, jos puhutaan lammesta, joka on musta.

Tällöin voidaan sanoa esim. kävin mustalla lammella. Samoin taipuu esim. Pitkäjärvi. Jos sanotaan, että kävin Pitkälläjärvellä, tulee mieleen järvi, joka on pitkä, ei paikkakunta.

Tampereella (vai liekö Nokian puolella) on alue nimeltään Pitkäniemi. Se on aina taivutettu "Pitkäänniemeen, Pitkässäniemessä". On siellä se mielenterveyshaasteisten hoitolaitoskin ainakin ollut, nykytilanteesta en ole täysin perillä.

Juice Leskisen laulussa "Yölamppu palaa" sanotaan jotenkin: "...tuota menoa hän ennen pitkää kulkee kohti Pitkäniemeä tai Hattelmalaa, yölamppu palaa". Ja laulun muusta lyriikasta voi päätellä, että Juice tarkoitti tuollaista mielenterveyshaasteista hoitolaitosta, jopa kahta sellaista.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
975/4878 |
29.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Känppä. Eräs tinder-mies käytti toistuvasti sitä sanaa asunnostaan. Aargh!

Onneksi hän ei sentään asunut kinppakänpässä.

Kunpi onpi kultaisenpi, sota vaiko lenpi?

Vierailija
976/4878 |
29.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Monikollisten ulkolaisten sanojen taivutus suomenkielellä ontuu. Muffin ja Muffins lienee jo tällä pilkunnussijoiden paratiisipalstalla käsitelty. Mutta entäs italian panino - panini. Panino = leipä, panini = leivät, leipiä.

Joku kertoo ostaneensa aitoja italialaisia paniineja, leipiäpiäkö?

Rolling Stones - sana on jo valmiiksi monikossa. Silti sanaa koetetaan vääntää monikon monikkoon: "Ostin Rolling Stoneksien levyn" samoin. Beatles -Beatleksien. Harva sanoo suoraan ostaneensa Rolling Stonesin tai Beatlesin levyn.

Entäs Elvis? Genetiivimuoto on Elvisin - ei Elviksen! Jos Elvisin vanhemmat olisivat halunneet jälkipolvien puhuvan Elviksestä, olisivat he ristineet pojan Elviks Aaron Presleyksi

Kaikki sanovat Stonesin tai Beatlesin. En ole koskaan kuullut muuta. Millaisten ihmisten kanssa olet tekemisissä...

Vierailija
977/4878 |
29.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Monikollisten ulkolaisten sanojen taivutus suomenkielellä ontuu. Muffin ja Muffins lienee jo tällä pilkunnussijoiden paratiisipalstalla käsitelty. Mutta entäs italian panino - panini. Panino = leipä, panini = leivät, leipiä.

Joku kertoo ostaneensa aitoja italialaisia paniineja, leipiäpiäkö?

Rolling Stones - sana on jo valmiiksi monikossa. Silti sanaa koetetaan vääntää monikon monikkoon: "Ostin Rolling Stoneksien levyn" samoin. Beatles -Beatleksien. Harva sanoo suoraan ostaneensa Rolling Stonesin tai Beatlesin levyn.

Entäs Elvis? Genetiivimuoto on Elvisin - ei Elviksen! Jos Elvisin vanhemmat olisivat halunneet jälkipolvien puhuvan Elviksestä, olisivat he ristineet pojan Elviks Aaron Presleyksi

Elvis-nimen genetiivi on Elviksen. Mutta ei kai tuo sepustus muutenkaan ollut ihan tosissaan kirjoitettu.

Vierailija
978/4878 |
29.10.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Yks KEESAR salaatti.

Ei, ei ja ei, se on ceasar salaatti, jos et tiedä miten se lausutaan niin kokeile äänihakua.

Vierailija
979/4878 |
20.10.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

”Mulla on aple aifouni”

Se on v*ttu Applen iPhone.

Vierailija
980/4878 |
20.10.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Pelasin eillen maindcräftiä. Söin lihapasteljaa kaakkaon kanssa. Illalla tilasin bubista kebabbia ja pistsaa, sellaista ulkolaista herkkua.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: yksi kaksi yksi