Mikä väärin lausuttu sana ärsyttää sinua?
Kommentit (4878)
Ihan offtopic, pahoittelut siitä, mutta lausumista paljon ärsyttävämpää on se kun sanat kirjoitetaan murreasun mukaan. Esimerkiksi miun, meijän, sie ja sä.
Vierailija kirjoitti:
Se, kun suomalainen englantia puhuessaan ääntää suomalaisen sanan muka englantilaisittain. Sauna => soona. Tai pehmentää suomalaisen r:n vaikkapa erisnimessä.
Englantia puhuttaessa sauna äännetään englantilaisittain, koska se kuuluu nykyään myös englannin kielen sanastoon. Onhan suomen kielessäkin valtava määrä muista kielistä otettuja lainasanoja, joiden kirjoitusasu on yhä lainanantajakielen mukainen mutta jotka äännetään suomen kielen normien mukaisesti. Erisnimet ovat toki eri juttu; suomalaiset henkilön ja paikannimet suomalainen voi toki lausua englantia puhuessaankin täysin suomalaisittain. Jotkin yritysten nimet kuten Finnair ovat rajatapauksia, jos kyseessä on suomalainen yritys mutta sen nimi muodostuu selvästi englanninkielisistä sanoista.
Vierailija kirjoitti:
NiiMpä
Tuohan on lausuttuna ihan oikein. Konsonanttiyhdistelmä np on niitä harvoja poikkeuksia, joissa suomen yleiskielen mukainen ääntäminen ja kirjoitusasu eivät vastaa toisiaan.
Pötky kirjoitti:
Viellä, teranssi, enään.
Tästä viellä sanasta tullut oikein muoti-ilmiö.
Kun sanotaan ihmisen olevan autistinen vaikka oikea sana on kehitysvammainen.
En tiedä, onko se yleisesti käytössä, mutta minun korvaani vihlaisee joka kerta, kun kaverini sanoo infulenssa. En tiedä, osaako hän kirjoittaa sen oikein, mutta noin hän sen lausuu.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Se, kun suomalainen englantia puhuessaan ääntää suomalaisen sanan muka englantilaisittain. Sauna => soona. Tai pehmentää suomalaisen r:n vaikkapa erisnimessä.
Englantia puhuttaessa sauna äännetään englantilaisittain, koska se kuuluu nykyään myös englannin kielen sanastoon. Onhan suomen kielessäkin valtava määrä muista kielistä otettuja lainasanoja, joiden kirjoitusasu on yhä lainanantajakielen mukainen mutta jotka äännetään suomen kielen normien mukaisesti. Erisnimet ovat toki eri juttu; suomalaiset henkilön ja paikannimet suomalainen voi toki lausua englantia puhuessaankin täysin suomalaisittain. Jotkin yritysten nimet kuten Finnair ovat rajatapauksia, jos kyseessä on suomalainen yritys mutta sen nimi muodostuu selvästi englanninkielisistä sanoista.
Tästä samaa mieltä, mutta vähän huvittaa aina kun joku suomalainen englantia puhuessaan ääntää Helsingin ulkomaalaisittain Helssinki.
Vierailija kirjoitti:
noukat-jäätelö
Minulle on tärkeää, että margariinini on noukat-margariinia
Vierailija kirjoitti:
Thaimaaseen, hitto soikoon se on Thaimaahan. Minä menen kyllä aina maahan enkä maaseen. Turha tulla jänkkäämään sitä Loimaa juttua. Siinä pääte -maa ei tarkoita tosiasiassa maata kuten sanassa Thaimaa.
Miten Loimaa tuohon liittyy? Sehän taipuu Loimaalle eikä suinkaan Loimaaseen tai Loimaahan.
Vaimo on alkanut muodin mukana väärinkäyttää lieköä. Ärsyttää suunnattomasti. "Liekö toimii huomenna."
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Thaimaaseen, hitto soikoon se on Thaimaahan. Minä menen kyllä aina maahan enkä maaseen. Turha tulla jänkkäämään sitä Loimaa juttua. Siinä pääte -maa ei tarkoita tosiasiassa maata kuten sanassa Thaimaa.
Miten Loimaa tuohon liittyy? Sehän taipuu Loimaalle eikä suinkaan Loimaaseen tai Loimaahan.
Voi taipua Loimaaseen joissain yhteyksissä. On totta, että sanotaan "mennään Loimaalle", mutta esimerkiksi "Alastaro liitettiin Loimaaseen". Koska Loimaa samoin kuin Saimaa eivät ole yhdyssanoja, ne taipuvat Loimaaseen, Saimaaseen. Se, että sanassa Loimaa olisi jostain maan luomisesta kyse, on kai pelkkä sanaleikki, joka ei liity mitenkään sanan todelliseen alkuperään.
Empä enään muista, milloin soitin lähiaikoina pienoa...
Vierailija kirjoitti:
Empä enään muista, milloin soitin lähiaikoina pienoa...
Empä-muodossa ei ole lausuttuna mitään vikaa, mutta enään ja pianoa ovat kyllä väärin. Ainakaan pienoa-lausumistapaa ei voi perustella edes millään murteella. Monissa Länsi-Suomen murteissahan ie muuttuu ia:ksi silloinkin, kun yleiskielen sanassa on ie, esimerkiksi hiano, kiakko. Mitään vastakkaissuuntaista muutosta ei suomen murteissa tunneta. Tuossa onkin varmaan kyse liioitellusta murteellisuuden välttämisestä, joka menee piano-sanan tapauksessa täysin pieleen.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vavva
Aaaah kyllä! Tai lavvantai.
Juu nääs, saivat lavvvantaina Viialassa vavvvan.
Jebujee kirjoitti:
Politiikko ja mangeetti.
Politiikon pitkistä vokaaleista usein toimittajien käyttämä kaaottinen.
Keittiöpsykologi kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vavva
Aaaah kyllä! Tai lavvantai.
Juu nääs, saivat lavvvantaina Viialassa vavvvan.
Hämäläismurtteissa noin. Ei häiritse murteet.
Jebujee kirjoitti:
Politiikko ja mangeetti.
Röngten.
Turkulaisten vesijohtovedessä on jotain mikä syövyttää aivoja.