Luen ulkomaisia työpaikkailmoituksia ja hämmentää
Miten suunnilleen joka toisessa on merkittynä tuo (m/f) eli erikseen mainitaan että paikkaa voi hakea mies tai nainen. Antaa kyllä nykypäivänä organisaatiosta tosi jämähtäneen kuvan tuollainen merkintä ilmoituksessa. Hyvä etteivät vielä laita että b/w🙄
Kommentit (32)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Voisiko liittyä siihen, että saksaksi ainakin työnimikkeet jo itsessään kertovat sukupuolen. Eli saksaksi kokkia etsitään esim "Koch (m/w)", eikä "Koch/Köchin"?
Lukemani ilmoitukset olivat kaikki englanniksi mutta joo, ehkä se tosiaan johtuu tuosta, ja on sitten vakiintunut tavaksi? Aina unohtaa miten sukupuolittuneita monet kielet on...
Veikkaan myös, että on vakiintunut tavaksi, vaikka ilmoitus olisi englanniksi.
Kielen sukupuolittuneisuus on kyllä helppo unohtaa. Ja sitten törmää, esim. oppikirjaan, jonka ekalla sivulla on disclaimer "selkeyden vuoksi kirjassa käytetään johdonmukaisesti maskuliinisiä persoonapronomineja ja -muotoja, mutta tarkoitamme tietenkin molempia sukupuolia" ja muistaa taas, miten ihanan yksinkertainen suomen kieli on tässä suhteessa :) (asun siis saksankielisessä maassa)
Suomessahan oli ennen -tar -> opettajatar, sairaanhoitajatar, näyttelijätär. Se oli helppo pudottaa pois, muttei käy maissa, jossa nainen ei voi olla kieliopillisesti maskuliini. Hankalaa!
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Singular_they
When somebody does not get a haircut, their hair grows long.
Vierailija kirjoitti:
Matalapalkka-aloilla palkat on Keski-Euroopassa huonommat kuin Suomessa. Korkeastikoulutetut tienaa jos tienaa paremmin, mutta iso joukko palvelu- ja hoitoalan ihmisiä tekee töitä tosi huonolla palkalla. Minimituntipalkka on 8,90 esim Saksassa ja sillä palkalla on moni, moni...
Niin Suomessa taas kaikki tienaavat yhtä hyvin tai hyvin huonosti. Suomessa ei edes ole minipalkkaa. Ja verotus ja hyvin suuri korkeakoultuksen saaneiden määrä tekee sen, että hyvin moni muodollisesti korkeakoulutetumpi ei Suomessa(kaan) välttämättä koskaan saa niin paljon palkkaa kuin vähemmän koulutettu naapurinsa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Minä tyhmänä olen aina luullut, että se laitetaan, koska kielen kieliopissa pitäisi laittaa ne feminiini/maskuliinimuodot paikoilleen joka kerta. Kun laitetaan m/f, ei tarvitse sitä kikkailla joka lauseeseen.
Englannissa sen voi nykyään tehdä käyttämällä pronominia 'they'.
Monikko sopii vain jos haetaan useampaa samalla ilmoituksella. Mutta muuten voi muotoilla ja kiertää helposti.
They sopii myös yksikkömuodoksi. Ei tarvitse sanoa he tai she, kun sanoo they. Esim. jos ei tiedä sukupuolta, sanotaan they ja them. Samoin ilmoitukseen ja virallisiin asiakirjoihin sopii käytettäväksi.
Täsmälleen näin.
Mä en leiki sun kaa... xp kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ihan oikein! Tämä tasa-arvoistaminen on meillä mennyt aivan liian pitkälle.
.
T: N 43
Vaikka tätä ei sovi ääneen sanoa, niinjoskus tuntuu, että suurempi tulppa naisten uralla etenemisessä ei ole miehet vaan naiset; tai ovat esteenä suunnilleen yhtä paljon.
Nainen on naiselle susi.
Mutta silloinkin usein syypääksi usein nostetaan mies, tai miehet.
Vierailija kirjoitti:
Miten suunnilleen joka toisessa on merkittynä tuo (m/f) eli erikseen mainitaan että paikkaa voi hakea mies tai nainen. Antaa kyllä nykypäivänä organisaatiosta tosi jämähtäneen kuvan tuollainen merkintä ilmoituksessa. Hyvä etteivät vielä laita että b/w🙄
Mitä toi b/w tarkottaa?
Kaverini isä joskus muinaisaikoina, eli sotien jälkeen laittoi ilmoituksen lehteen ja etsi siinä työntekijää.
Viimeksi luki "savolaiset älkööt vaivautuko".
Ajat muuttuvat.
Vierailija kirjoitti:
Matalapalkka-aloilla palkat on Keski-Euroopassa huonommat kuin Suomessa. Korkeastikoulutetut tienaa jos tienaa paremmin, mutta iso joukko palvelu- ja hoitoalan ihmisiä tekee töitä tosi huonolla palkalla. Minimituntipalkka on 8,90 esim Saksassa ja sillä palkalla on moni, moni...
Joo, no tässä ei tainnut olla kyse matalapalkkaduuneista. Ja Saksan verotuksella ja hintatasolla 9 euron palkka vastannee Suomen 13-14 euron tuntipalkkaa. Mutta oli miten oli, moni suomalainen korkeakoulutettu lähtee ulkomaille töihin paremman palkan perässä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Miten suunnilleen joka toisessa on merkittynä tuo (m/f) eli erikseen mainitaan että paikkaa voi hakea mies tai nainen. Antaa kyllä nykypäivänä organisaatiosta tosi jämähtäneen kuvan tuollainen merkintä ilmoituksessa. Hyvä etteivät vielä laita että b/w🙄
Mitä toi b/w tarkottaa?
Black or white
Saksassa ammattinimike sisältää itsessään maskuliinin (der) tai feminiinin (die). Esimerkiksi Ingenieur on miespuolinen insinööri kun taas Ingenieurin on naisinsinööri.
Tällöin voidaan hakea tasa-arvoa noudattaen esim.
Ingenieur/Ingenieurin
tai
Ingenieur (m/w)
Nainen on naiselle susi.