Voisiko joku kertoa, että miksi suomalaisissa sarjoissa ja leffoissa äänenlaatu on niin paska?
Puheesta ei saa mitään selvää, se häviää taustamelun sekaan tai on muuten vain liian hiljaista -> joutuu laittamaan ääntä kovemmalle. Sitten tulee joku toimintakohtaus, jolloin äänet räjähtää ja joudut paniikissa kaivamaan kapulaa ja laittamaan ääntä pienemmälle. Tämä on ollut ihan jokaikisessä elokuvassa mitä olen katsonut.
Mistä tämä johtuu? Miksi vaikkapa jenkkileffoissa tai sarjoissa äänenlaatu on tasapainossa?
Kommentit (19)
Työkseen editoiva tuttavani kertoi, että itseasiassa äänenlaatu on aika lailla sama, mutta koska me kuunnellaan Suomeksi niin sitä kuunnellaan eri tavalla kuin ulkomaisia sarjoja. Katsoja ei siis kiinnitä huomiota englanninkielisen ohjelman äänentoistoon koska on olemassa tekstit. Suomalaisissa elokuvissa on itseasiassa tosi laadukasta äänittämistä (tämän kertoi tuttu leffaohjaaja) juuri sen takia, että puhe pitää kuulua.
On vähän siis urbaanilegenda ja perustuu osaltaan tietämättömyyteen se väite, että suomalaisissa leffoissa on pienet ja budjetit ja siksi heikko äänenlaatu. Eka pitää paikkaansa, mutta äänenlaadun kanssa sillä ei ole merkitystä.
Mutta näyttelijöiden artikulaatioonhan ei äänimieskään voi vaikuttaa, eli jos roolissa on mumisija niin paha siinä on yhden näyttelijän kohdalla mitään tehdä..
Itse olen huomannut että joidenkin näyttelijöiden puheesta ei saa selvää vaikka volyymi on täysillä, en viitsi mainita nimiä mutta eräs nuori naisnäyttelijä mumisee kaikki elokuvat läpi ja seuraaminen on tuskaa.
Näyttelijät puhuvat suomalaisissa leffoissa niin epäselvästi mutisemalla, että usein tarvittaisiin tekstitys, myös elokuvateattereissa, joissa luulisi äänentoiston olevan kunnossa.
Tuon takia en jaksa katsoa kotimaisia elokuvia. Puheesta ei saa mitään selvää ja sitten kaikki ovien paiskonnat sun muut räjähtää täysillä tärykalvoihin. Johtuu varmaan surkeasta tekniikasta yhdistettynä näyttelijöiden mumisevaan artikulointiin.
Vierailija kirjoitti:
Työkseen editoiva tuttavani kertoi, että itseasiassa äänenlaatu on aika lailla sama, mutta koska me kuunnellaan Suomeksi niin sitä kuunnellaan eri tavalla kuin ulkomaisia sarjoja. Katsoja ei siis kiinnitä huomiota englanninkielisen ohjelman äänentoistoon koska on olemassa tekstit. Suomalaisissa elokuvissa on itseasiassa tosi laadukasta äänittämistä (tämän kertoi tuttu leffaohjaaja) juuri sen takia, että puhe pitää kuulua.
On vähän siis urbaanilegenda ja perustuu osaltaan tietämättömyyteen se väite, että suomalaisissa leffoissa on pienet ja budjetit ja siksi heikko äänenlaatu. Eka pitää paikkaansa, mutta äänenlaadun kanssa sillä ei ole merkitystä.
Mutta näyttelijöiden artikulaatioonhan ei äänimieskään voi vaikuttaa, eli jos roolissa on mumisija niin paha siinä on yhden näyttelijän kohdalla mitään tehdä..
Itse olen huomannut että joidenkin näyttelijöiden puheesta ei saa selvää vaikka volyymi on täysillä, en viitsi mainita nimiä mutta eräs nuori naisnäyttelijä mumisee kaikki elokuvat läpi ja seuraaminen on tuskaa.
En kyllä ihan osta tätä ystäväsi väitettä. Katson paljon englanniksi puhuttuja sarjoja ja leffoja ilman tekstejä enkä ikinä joudu pelaamaan äänenvoimakkuuden kanssa niinkuin suomituotantoja katsellessa. Tuo suomalaisten näyttelijöiden mumiseminen on kyllä totta. Monotonisella äänellä ladellaan vuorosanat.
Vierailija kirjoitti:
Työkseen editoiva tuttavani kertoi, että itseasiassa äänenlaatu on aika lailla sama, mutta koska me kuunnellaan Suomeksi niin sitä kuunnellaan eri tavalla kuin ulkomaisia sarjoja. Katsoja ei siis kiinnitä huomiota englanninkielisen ohjelman äänentoistoon koska on olemassa tekstit. Suomalaisissa elokuvissa on itseasiassa tosi laadukasta äänittämistä (tämän kertoi tuttu leffaohjaaja) juuri sen takia, että puhe pitää kuulua.
On vähän siis urbaanilegenda ja perustuu osaltaan tietämättömyyteen se väite, että suomalaisissa leffoissa on pienet ja budjetit ja siksi heikko äänenlaatu. Eka pitää paikkaansa, mutta äänenlaadun kanssa sillä ei ole merkitystä.
Mutta näyttelijöiden artikulaatioonhan ei äänimieskään voi vaikuttaa, eli jos roolissa on mumisija niin paha siinä on yhden näyttelijän kohdalla mitään tehdä..
Itse olen huomannut että joidenkin näyttelijöiden puheesta ei saa selvää vaikka volyymi on täysillä, en viitsi mainita nimiä mutta eräs nuori naisnäyttelijä mumisee kaikki elokuvat läpi ja seuraaminen on tuskaa.
Aijaa. Jännä, että englanninkielisistä ja ruotsinkielisistä ohjelmista saa selvää ulkomailla ilman tekstiä. Varmaan johtuu siitä, että Suomessa on niin hyvä äänenlaatu.
Paskojahan ne on muutenkin. Paitsi jotkut Uunot.
Puhdistus-leffa oli tämän asian suhteen ihan karseaa katseltavaa, tai pikemminkin kuunneltavaa.
Miksi joka toisessa suomalaisessa elokuvassa Samuli Edelman on munat paljaana?
Vierailija kirjoitti:
Paskojahan ne on muutenkin. Paitsi jotkut Uunot.
Ne Uunot vasta paskoja onkin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Paskojahan ne on muutenkin. Paitsi jotkut Uunot.
Ne Uunot vasta paskoja onkin.
ero on siinä että ne on tarkoituksella...
Vierailija kirjoitti:
Paskojahan ne on muutenkin. Paitsi jotkut Uunot.
Uunot ne vasta paskoja onkin.
Ap kirjoittaa asiaa. Puhetta kuullakseen pitää vääntää äänenvoimakkuus miltei tappiinsa ja ans olla, kun alkaa musiikki soida. Käsittämätöntä.
Suomalaisiinkin filmeihin tarvitsee tekstityksen alle, kun näyttelijöiden puheesta ei saa mitään selvää.
Ehkä tuo ääni toimii elokuvateatterissa, mutta tvssä ei koska tv,n kaiuttimet on paskoja. Kuulokkeilla kuulostaa paremmalta. En tiedä miksataanko ääntä teatteri/tv elokuvien kesken.
Kotimaisissa leffoissa ja sarjoissa musiikki on aina järettömän kovalla. Puherepliikit (artikulointi) on noloa mutinaa, joista on melko mahdotonta saada selvää. Mikä mättää?
Vierailija kirjoitti:
Työkseen editoiva tuttavani kertoi, että itseasiassa äänenlaatu on aika lailla sama, mutta koska me kuunnellaan Suomeksi niin sitä kuunnellaan eri tavalla kuin ulkomaisia sarjoja. Katsoja ei siis kiinnitä huomiota englanninkielisen ohjelman äänentoistoon koska on olemassa tekstit. Suomalaisissa elokuvissa on itseasiassa tosi laadukasta äänittämistä (tämän kertoi tuttu leffaohjaaja) juuri sen takia, että puhe pitää kuulua.
On vähän siis urbaanilegenda ja perustuu osaltaan tietämättömyyteen se väite, että suomalaisissa leffoissa on pienet ja budjetit ja siksi heikko äänenlaatu. Eka pitää paikkaansa, mutta äänenlaadun kanssa sillä ei ole merkitystä.
Mutta näyttelijöiden artikulaatioonhan ei äänimieskään voi vaikuttaa, eli jos roolissa on mumisija niin paha siinä on yhden näyttelijän kohdalla mitään tehdä..
Itse olen huomannut että joidenkin näyttelijöiden puheesta ei saa selvää vaikka volyymi on täysillä, en viitsi mainita nimiä mutta eräs nuori naisnäyttelijä mumisee kaikki elokuvat läpi ja seuraaminen on tuskaa.
Selityksen makua. Niin moni tosiaan katselee ilman tekstejä ulkomaisia ohjelmia, eikä tuollaisesta ongelmasta kuule valitettavan. Suomalaisten äänityksen laadusta taas kuulee kritiikkiä suht usein. Ihan kun ei olisi edistytty niistä mustavalkoisten SF-elokuvien äänityksen tasosta lainkaan.
Samaa olen ihmetellyt. Ei kai siihen voi muita syitä olla, kuin ammattitaidottomuus ja/tai rahan puute.