Miksi taivutetaan täysikuu-täysikuun-täysikuuta mutta uusikuu-uudenkuun-uuttakuuta?
Kommentit (12)
Vierailija kirjoitti:
https://www.google.fi/search?q=t%C3%A4ydenkuun&ie=utf-8&oe=utf-8&client…
Niin? Eihän tuosta ollut mitään apua.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
https://www.google.fi/search?q=t%C3%A4ydenkuun&ie=utf-8&oe=utf-8&client…
Niin? Eihän tuosta ollut mitään apua.
Täydenkuun ei ole se mitä yleensä käytetään, suositellumpi on täysikuun. Sen sijaan uusikuun on väärä muoto.
Suomenkielessä on pikkeuksia yleisestä säännöstä. Ja sitten poikkeuksen poikkeuksia. Esimerkki: Ahvenanmaa-Ahvenanmaalle. Thaimaa-Thaimaahan. Tulimaa-Tulimaahan. Kun mennään landelle, mennään maalle. Mutta ei mennä Thaimaaseen. Maa ei taivu maaseen.
Vierailija kirjoitti:
Suomenkielessä on pikkeuksia yleisestä säännöstä. Ja sitten poikkeuksen poikkeuksia. Esimerkki: Ahvenanmaa-Ahvenanmaalle. Thaimaa-Thaimaahan. Tulimaa-Tulimaahan. Kun mennään landelle, mennään maalle. Mutta ei mennä Thaimaaseen. Maa ei taivu maaseen.
Maa ei, mutta Thaimaa taipuu hyvinkin usein Thaimaaseen.
Mielenkiintoinen kysymys, jota en ole koskaan pohtinut. Näyttää siltä, että uusikuu, uudenkuun jne. on se tapa, jolla tällaiset yhdyssanat taipuvat ja tuo täysikuu, täysikuun sitten poikkeus. Sanotaan esim. Isossa-Britanniassa, Uudessa-Seelannissa, uutenavuotena.
Minä sanoisin kyllä täydenkuun. Täyttäkuuta kuulostaa taas oudolta.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Suomenkielessä on pikkeuksia yleisestä säännöstä. Ja sitten poikkeuksen poikkeuksia. Esimerkki: Ahvenanmaa-Ahvenanmaalle. Thaimaa-Thaimaahan. Tulimaa-Tulimaahan. Kun mennään landelle, mennään maalle. Mutta ei mennä Thaimaaseen. Maa ei taivu maaseen.
Maa ei, mutta Thaimaa taipuu hyvinkin usein Thaimaaseen.
Osaamattomien puheissa niin. Selkeä virhehän tuo onkin.
Jari Tervokin, jota pitäisi voida pitää kielenkäytön taitajana, sanoi Thaimaaseen. Ja hokee "tuotanin".
Vierailija kirjoitti:
Jari Tervokin, jota pitäisi voida pitää kielenkäytön taitajana, sanoi Thaimaaseen. Ja hokee "tuotanin".
Johtunee siitä että tuo "Thaimaaseen" on se vanha tapa taivuttaa Thaimaa. Matkaoppaissa ym. taivutettiin vielä 90-luvulla noin. Ehkä sitä Thaimaa-sanan loppuosaa ei ajateltu maa-sanana.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Suomenkielessä on pikkeuksia yleisestä säännöstä. Ja sitten poikkeuksen poikkeuksia. Esimerkki: Ahvenanmaa-Ahvenanmaalle. Thaimaa-Thaimaahan. Tulimaa-Tulimaahan. Kun mennään landelle, mennään maalle. Mutta ei mennä Thaimaaseen. Maa ei taivu maaseen.
Maa ei, mutta Thaimaa taipuu hyvinkin usein Thaimaaseen.
Osaamattomien puheissa niin. Selkeä virhehän tuo onkin.
Virhehän se on, ja perustuu osittain tietämättömyyteen, mutta toiselta osaltaan hyvään kielikorvaan. Thaimaata ei tunnisteta Thai-nimiseksi maaksi Ahvenanmaan tapaan, vaan Saimaa tyyppiseksi erisnimeksi, ja taivutetaan sen mukaan. Suomessa käytetään vain muutamasta maasta -maa muotoa, vaikka se on muissa kielissä yleinen. Näistä maista ja paikoista ei ole tehty käännöksiä, vaan ne ovat suomettuneet Gotland-Gotlanti, Island-Islanti. Jos Thaimaa olisi saanut aikoinaan muokkautua suomalaiseksi maannimeksi vapaasti siitä olisi varmaankin tullut Thailanti, joka ei olisi ollut poikkeava ja teennäinen käännösnimi, vaan suomalaisen perinteen mukainen maanimi, jonka taivuttamisesta nirppanokat eivät olisi saaneet pätemisen aihetta.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Suomenkielessä on pikkeuksia yleisestä säännöstä. Ja sitten poikkeuksen poikkeuksia. Esimerkki: Ahvenanmaa-Ahvenanmaalle. Thaimaa-Thaimaahan. Tulimaa-Tulimaahan. Kun mennään landelle, mennään maalle. Mutta ei mennä Thaimaaseen. Maa ei taivu maaseen.
Maa ei, mutta Thaimaa taipuu hyvinkin usein Thaimaaseen.
Osaamattomien puheissa niin. Selkeä virhehän tuo onkin.
Virhehän se on, ja perustuu osittain tietämättömyyteen, mutta toiselta osaltaan hyvään kielikorvaan. Thaimaata ei tunnisteta Thai-nimiseksi maaksi Ahvenanmaan tapaan, vaan Saimaa tyyppiseksi erisnimeksi, ja taivutetaan sen mukaan. Suomessa käytetään vain muutamasta maasta -maa muotoa, vaikka se on muissa kielissä yleinen. Näistä maista ja paikoista ei ole tehty käännöksiä, vaan ne ovat suomettuneet Gotland-Gotlanti, Island-Islanti. Jos Thaimaa olisi saanut aikoinaan muokkautua suomalaiseksi maannimeksi vapaasti siitä olisi varmaankin tullut Thailanti, joka ei olisi ollut poikkeava ja teennäinen käännösnimi, vaan suomalaisen perinteen mukainen maanimi, jonka taivuttamisesta nirppanokat eivät olisi saaneet pätemisen aihetta.
Puhut muuten totta, mutta kyseessä ei ole virhe. Jos ihmiset käyttävät kieltä tietyllä tavalla, se kielenkäyttö on oikein.
https://www.google.fi/search?q=t%C3%A4ydenkuun&ie=utf-8&oe=utf-8&client…