Rita Hayworth - avain pakoon
loistoleffa nyt Subilla. Jonka suomalainen nimi tietty spoilaa koko juonen. Mutta leffa on hyvä. Suosittelen.
Kommentit (78)
Riita sikseen mutta leffa on todella hyvä!! Kannattaa katsoa.
Tuliko samoihin aikoihin 12apinaa-leffana myös?
Muitelen että olivat vaikuttavan hyviä niihin aikoihin molemmat
Mitä se Rita Hayworth tarkoittaa tuossa elokuvan nimessä?? En ymmärrä.. Miksi se ei ole vain Avain pakoon?? Vastatkaa !!!
Vierailija kirjoitti:
Tämä koko keskustelu: *facepalm*
Harmittaako kun sut servattiin?
Joo, ei olekaan mitään eroa nimellä Rita Hayworth and Shawshank redemption tai Rita Hayworth - avain pakoon... Vielä yhdysviiva oikein korostamassa, että huomaathan yhdistää nuo toisiinsa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Miten nimi voi spoilata juonen? Leffa perustuu kirjaan nimeltä Rita Hayworth and Shawshank redemption. Miksi suomennos ketuttaa?
Koska se paljastaa että Rita Hayworth julisteen takana on pakotie!
Kirjan lukijan ei siis kannata edetä kantta pidemmälle, koska kirjailija itse on laittanut tyhmyyttään spoilerin kirjan nimeen ja hänen sietäisi hävetä? Ok.
Ei se spoileri ole siinä alkuperäisessä nimessä vaan suomennoksessa. Englanninkielisessä ei mainita mitään paosta. Sulla ei taida tuota kielipäätä oikein olla.
Redemption. Pelastus, vapahdus. Sulla se ei taida sitä kielipäätä olla.
Vierailija kirjoitti:
Joo, ei olekaan mitään eroa nimellä Rita Hayworth and Shawshank redemption tai Rita Hayworth - avain pakoon... Vielä yhdysviiva oikein korostamassa, että huomaathan yhdistää nuo toisiinsa.
Onneksi tuo "and" ei auta asioiden yhdistämisessä... Ja eikö redemption käsitteenä soita mitään kelloja?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Miten nimi voi spoilata juonen? Leffa perustuu kirjaan nimeltä Rita Hayworth and Shawshank redemption. Miksi suomennos ketuttaa?
Koska se paljastaa että Rita Hayworth julisteen takana on pakotie!
Kirjan lukijan ei siis kannata edetä kantta pidemmälle, koska kirjailija itse on laittanut tyhmyyttään spoilerin kirjan nimeen ja hänen sietäisi hävetä? Ok.
Ei se spoileri ole siinä alkuperäisessä nimessä vaan suomennoksessa. Englanninkielisessä ei mainita mitään paosta. Sulla ei taida tuota kielipäätä oikein olla.
Redemption. Pelastus, vapahdus. Sulla se ei taida sitä kielipäätä olla.
Redemptionilla ei ole mitään tekemistä pakenemisen kanssa. Ymmärrän että ottaa ylpeyden päälle, mutta pieni lohtu siinä ettet sentään omalla nimellä tai naamalla kirjoittele.
Mua aina itkettää tämä kohta, kun tuo vanha mies pääsee vapaaksi ja tappaa ittensä :( Reppanan näkönen ja niin yksinäinen :( Joo, se on vaan elokuva....
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Joo, ei olekaan mitään eroa nimellä Rita Hayworth and Shawshank redemption tai Rita Hayworth - avain pakoon... Vielä yhdysviiva oikein korostamassa, että huomaathan yhdistää nuo toisiinsa.
Onneksi tuo "and" ei auta asioiden yhdistämisessä... Ja eikö redemption käsitteenä soita mitään kelloja?
Redemption ei viittaa millään tavalla vankilapakoon, vaan on ennemminkin "sielullinen" ilmiö. Jonkin ihmisen elämän vapahdus/lunastus tms.
Mitä muuta hienoa siinä elokuvassa on kuin se perseeseen veto kohtaus? Tää leffahan on rankattu maailman parhaaksi, mutta ei se nyt oikeasti niin hyväö ole. Juovat katolla kaljaa ja sitten perspano. Mitä muuta hyvää?
Vierailija kirjoitti:
Mua aina itkettää tämä kohta, kun tuo vanha mies pääsee vapaaksi ja tappaa ittensä :( Reppanan näkönen ja niin yksinäinen :( Joo, se on vaan elokuva....
Odottaa sitä lintua, joka ei koskaan tule..
Juu, eihän alkuperäisessä nimessä mitään paosta puhuta. Ei voi verrata kirjan nimeä siis käppään elokuvasuomennokseen.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Joo, ei olekaan mitään eroa nimellä Rita Hayworth and Shawshank redemption tai Rita Hayworth - avain pakoon... Vielä yhdysviiva oikein korostamassa, että huomaathan yhdistää nuo toisiinsa.
Onneksi tuo "and" ei auta asioiden yhdistämisessä... Ja eikö redemption käsitteenä soita mitään kelloja?
Redemption ei viittaa millään tavalla vankilapakoon, vaan on ennemminkin "sielullinen" ilmiö. Jonkin ihmisen elämän vapahdus/lunastus tms.
Niin, se on vertauskuvallista. Lukekaa kirjoja, hyvät ihmiset. Miksi luulette Stephen Kingin nimenneen kirjan tuolla tavoin? Mietipä leffan juonta, ja mistä hän sai vapahduksen? Jos sä näet vain kolon fyysisessä seinässä niin ohi meni.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Joo, ei olekaan mitään eroa nimellä Rita Hayworth and Shawshank redemption tai Rita Hayworth - avain pakoon... Vielä yhdysviiva oikein korostamassa, että huomaathan yhdistää nuo toisiinsa.
Onneksi tuo "and" ei auta asioiden yhdistämisessä... Ja eikö redemption käsitteenä soita mitään kelloja?
Redemption ei viittaa millään tavalla vankilapakoon, vaan on ennemminkin "sielullinen" ilmiö. Jonkin ihmisen elämän vapahdus/lunastus tms.
Niin, se on vertauskuvallista. Lukekaa kirjoja, hyvät ihmiset. Miksi luulette Stephen Kingin nimenneen kirjan tuolla tavoin? Mietipä leffan juonta, ja mistä hän sai vapahduksen? Jos sä näet vain kolon fyysisessä seinässä niin ohi meni.
Sulla taisi kritiikin pointti mennä ohi. Redemption ei viittaa vankilapakoon mitenkään, toisin kuin tuo suomennettu nimi, joka paljastaa elokuvan yhden keskeisen juonenkäänteen.
Tästäkin ketjusta saatiin riita aikaiseksi.... :DD Oottakaa, haen ISON KULHOLLISEN poppareita !!
Et taida tietää mitä "redemption" tarkoittaa. Hymiö.