Pikaista apua, kiitos! Miten ilmaistaan "kirjallinen asiakaspalvelu" englanniksi?
Esimerkkilause: "Työskentelin kirjallisessa asiakaspalvelussa viime vuonna."
Kommentit (28)
I worked in the literal customer service last year.
Mutta kun asiakaspalvelu ja kirjallinen asiakaspalvelu ovat erikseen tässä firmassa.
Mitä tarkoittaa "kirjallinen" asiakaspalvelu?
Olisi parempi antaa tarkempi tehtävänimike.
Mitä se kirjallinen tarkoittaa? Siis kirjoittamalla palvelet? Netissä?
Vierailija kirjoitti:
Mitä tarkoittaa "kirjallinen" asiakaspalvelu?
Olisi parempi antaa tarkempi tehtävänimike.
"Kirjallinen" asiakaspalvelu tarkoittaa sitä, että palvellaan asiakkaita kirjallisesti, kirjallisia kanavia käyttäen. Ei puhelimitse tai kasvokkain. Esimerkiksi vastataan sähköposteihin, postiin, reklamaatioihin...
Tehtävänimike on asiakaspalvelija, mutta nyt se pitäisi erotella ei-kirjallisen puolen asiakaspalvelijoista. Kaipa tuo on kierrettävä jotenkin, jos ei suoraa termiä ole.
Chat. Vai olitko kustannustoimittajan sihteeri?
Minusta tuo "kirjallinen" vaikuttaa aika selkeästi tarkoittavan kirjoituksen välityksellä eli ei suullisesti suoritettua asiakaspalvelua.
Vaikeampi kysymys minulle on, mitä se olisi englanniksi. Written customer service?
Tapahtuiko siis sähköpostin välityksellä? I worked as an e-Mail customer servant. Tai online customer servant?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mitä tarkoittaa "kirjallinen" asiakaspalvelu?
Olisi parempi antaa tarkempi tehtävänimike.
"Kirjallinen" asiakaspalvelu tarkoittaa sitä, että palvellaan asiakkaita kirjallisesti, kirjallisia kanavia käyttäen. Ei puhelimitse tai kasvokkain. Esimerkiksi vastataan sähköposteihin, postiin, reklamaatioihin...
Tehtävänimike on asiakaspalvelija, mutta nyt se pitäisi erotella ei-kirjallisen puolen asiakaspalvelijoista. Kaipa tuo on kierrettävä jotenkin, jos ei suoraa termiä ole.
Ou..customer service correspondent?
Onko sillä väliä minkälaisesta asiakaspalvelusta oli kysymys? Jos cv:tä teet niin firma, työskentelyaika ja työtehtävä eli asiakaspalvelu. Voit lisätietoja kuvata, että tehtäviisi kuului kirjallisen asiakaspalautteen ja kysymysten käsittely tms.
Vierailija kirjoitti:
Minusta tuo "kirjallinen" vaikuttaa aika selkeästi tarkoittavan kirjoituksen välityksellä eli ei suullisesti suoritettua asiakaspalvelua.
Vaikeampi kysymys minulle on, mitä se olisi englanniksi. Written customer service?
non-oral customer service =DDDD
Back-office customer service. Ja sitten seuraavilla virkkeillä selvennät työnkuvaasi.
Nauran ääneen.. paras on toi non oral D
Siis vastasit kirjallisesti asiakaspalautteeseen. Palvelu ja palaute on mielestäni eri asioita.
Vierailija kirjoitti:
Tapahtuiko siis sähköpostin välityksellä? I worked as an e-Mail customer servant. Tai online customer servant?
Good grief! Your humble servant.
Vierailija kirjoitti:
Siis vastasit kirjallisesti asiakaspalautteeseen. Palvelu ja palaute on mielestäni eri asioita.
Mutta asiakaspalautteeseen vastaaminen on osa asiakaspalvelua.
Ei toi oikein ole fiksusti ilmaistu suomeksikaan. Olit töissä asiakaspalvelussa.