Mun mielestä on hassua, että skandinaavisissa kielissä on kaikissa eri sanat pojalle ja tytölle
Ruotsissa pojke ja flicka, tanskassa dreng ja pige, norjassa gut ja jente, islannissa drengur (no tämä on sentään sama kuin tanskassa!) ja stúlka. Varmasti noita sanoja on murteissa vähän ristiin ja rastiin, mutta silti, minusta erikoinen ilmiö, kun kyseessä on noin läheiset sukukielet.
Kommentit (70)
Vierailija kirjoitti:
Taitaa olla kaikissa muissa kielissä näin paitsi suomessa. Ei tuu mieleen yhtään kieltä jos olis vain yksi hän.
Lue vielä avaus uudelleen :) En puhunut nyt pronominien sukupuolista :)
Ap
Vierailija kirjoitti:
Taitaa olla kaikissa muissa kielissä näin paitsi suomessa. Ei tuu mieleen yhtään kieltä jos olis vain yksi hän.
Viro
Vierailija kirjoitti:
Taitaa olla kaikissa muissa kielissä näin paitsi suomessa. Ei tuu mieleen yhtään kieltä jos olis vain yksi hän.
Öö...kyllä suomessakin on sanat tyttö ja poika. Eihän tässä hän-sanasta ollut kysymys.
Vierailija kirjoitti:
Taitaa olla kaikissa muissa kielissä näin paitsi suomessa. Ei tuu mieleen yhtään kieltä jos olis vain yksi hän.
Ehhh, kyse ei tainnut olla persoonapronomineista.
Miksi se on hassua tai outoa? Siis kun en kielistä ymmärrä. Tai tuli kyllä mieleen jotain sanoja jotka ovat samantyylisiä eri kielillä esim hund (koira).
Vierailija kirjoitti:
Niin? Ja englannissa him and her?
Täh? Englanniksi ovat kyllä boy ja girl.
Mutta mitä englanti tähän kuuluu, kun oli kyse skandinaavisista sukulaiskielistä?
Hei, mä en puhunut nyt pronominien sukupuolista, hyvät ihmiset, vaan siitä, että ruotsissa poika on pojke, kun tanskassa se taas on dreng. Varmasti kouluruotsin perusteella muistatte, että hän ei ole ruotsiksi pojke tai flicka, vaan han/hon.
Ap
Vierailija kirjoitti:
Hei, mä en puhunut nyt pronominien sukupuolista, hyvät ihmiset, vaan siitä, että ruotsissa poika on pojke, kun tanskassa se taas on dreng. Varmasti kouluruotsin perusteella muistatte, että hän ei ole ruotsiksi pojke tai flicka, vaan han/hon.
Ap
Ja mitä ihmettä sitten?
Sama ilmiö on muissakin toisiaan lähellä olevissa kielissä, osa sanoista ovat aivan erilaisia.
Vierailija kirjoitti:
Miksi se on hassua tai outoa? Siis kun en kielistä ymmärrä. Tai tuli kyllä mieleen jotain sanoja jotka ovat samantyylisiä eri kielillä esim hund (koira).
Kyse on hyvin läheisistä sukukielistä, ja minusta tyttö ja poika ovat kuitenkin aika perussanastoa, mutta kun vertailee neljää kieltä keskenään, löytyy yhtäläisyys vain kahdesta kielestä. Toki varmasti esim. nuo pige- ja dreng-sanat voivat löytyä kaikista skandinaavisista kielistä, mutta ne ovat vaikkapa murteellisia tai vanhahtavia ilmauksia, tai tarkoittavat hieman eri asiaa (suomessahan ne tarkoittavat maatalon palkollista, piika ja renki).
Ap
Tiesitkö ap sitä, että ruotsin pojke on lainattu suomen sanasta poika. Yksi harvoista suomalaislainoista ruotsissa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Hei, mä en puhunut nyt pronominien sukupuolista, hyvät ihmiset, vaan siitä, että ruotsissa poika on pojke, kun tanskassa se taas on dreng. Varmasti kouluruotsin perusteella muistatte, että hän ei ole ruotsiksi pojke tai flicka, vaan han/hon.
Ap
Ja mitä ihmettä sitten?
Sama ilmiö on muissakin toisiaan lähellä olevissa kielissä, osa sanoista ovat aivan erilaisia.
Okei, ilmeisesti tällaisia asioita ei pitäisi pohtia. Se vain, että kyse on perussanastosta, ja siinä on noin paljon hajontaa. Pojke on muuten lainasana itämerensuomalaisista kielistä.
Ap
Vierailija kirjoitti:
Tiesitkö ap sitä, että ruotsin pojke on lainattu suomen sanasta poika. Yksi harvoista suomalaislainoista ruotsissa.
Tiesin!
Ap
Apua, seitsemän alapeukkua, enpä olisi uskonut, että tällainen harmiton avaus iskisi näin pahasti hermoon :)
Ap
Ruotsissa tyttö on myos tjej ja poika myös kille. Flicka ja pojke kai enemmän suomenruotsia (en oo ihan 100 % varma mut muistelen näin).
Ok.. En pidä mitenkään ihmeellisenä.
Vierailija kirjoitti:
Ruotsissa tyttö on myos tjej ja poika myös kille. Flicka ja pojke kai enemmän suomenruotsia (en oo ihan 100 % varma mut muistelen näin).
Joo, on noissa muissakin kielissä erilaisia synonyymejä pojalle. (Islannin kohdalla turvaudun vain sanakirjaan, sitä en osaa ollenkaan.)
Ap
No tuskin tämä kenenkään hermoon on käynyt, tämä ei vaan ole hassua tai yllättävää millään tavalla.
Vierailija kirjoitti:
Ok.. En pidä mitenkään ihmeellisenä.
:)
Ap
Taitaa olla kaikissa muissa kielissä näin paitsi suomessa. Ei tuu mieleen yhtään kieltä jos olis vain yksi hän.