Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Englanniksi "lyhytjännitteinen" ja "sekatyöläinen"?

Vierailija
08.02.2016 |

Kielenkääntäjäni ei näitä löytänyt. Kiitos!

Kommentit (12)

Vierailija
1/12 |
08.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Odd-job man, tai handyman. Lyhytjännitteinen on vähän vaikeampi... Volatile on yksi.

Vierailija
2/12 |
08.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Easily bored...

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/12 |
08.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Short tempered odd-jobs worker. Lyhytjännitteinen sekatyöläinen

Vierailija
4/12 |
08.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Short attention span.

Vierailija
5/12 |
08.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Minusta "short-tempered" on arvaamaton ja äkkipikainen.

Vierailija
6/12 |
08.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kiitos! Vaikeaa päättää oikea sävy.

ap

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/12 |
08.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Lyhytjännitteinen on kirjoitettava auki, esim. incapable of sustained effort tjsp.

Sekatyöläinen sanan varsinaisessa merkityksessä on labourer, jos siis tarkoitat sellaista joka tekee esim raksalla erinäisiä ei koulutusta vaativia hommia.

Kontekstistahan se paljon riippuu.

Vierailija
8/12 |
08.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Fickle jack of all trades

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/12 |
08.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kiitos! Sain lisää apua.

ap

Vierailija
10/12 |
08.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Short-voltage ja multi-worker

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/12 |
08.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Short-voltage ja multi-worker

Ei aivan, vaan short-voltaged ja mixed worker.

Vierailija
12/12 |
08.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Short attention span on oikein. Short tempered on akkipikainen ;).

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: viisi seitsemän neljä