Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Engalnnin osaajat hoi! Apua kaivataan!

Vierailija
03.02.2016 |

Heippa,
Tarvitsisin hieman apua. Miten voisi sanoa englanniksi että jokin asia painaa enemmän vaakakupissa? Tarkalleen ottaen miten sanoa lause "on niin paljon syitä miksi jäisin, mutta vaakakupissa painaa enemmän halu......"

Kommentit (50)

Vierailija
21/50 |
03.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Pistit pahan. Ehkä se pitää kiertää jollain toisella ilmaisulla, suoraan tuo vaakakuppi ei taida oikein toimia.

Esim. jotenkin näin:

"there would be so many reasons to stay, but for now the desire to experience something new is more important criterion for me."

Mitä vikaa tässä oli?

T: viestin kirjoittaja

Vierailija
22/50 |
03.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Pistit pahan. Ehkä se pitää kiertää jollain toisella ilmaisulla, suoraan tuo vaakakuppi ei taida oikein toimia.

Esim. jotenkin näin:

"there would be so many reasons to stay, but for now the desire to experience something new is more important criterion for me."

Mitä vikaa tässä oli?

T: viestin kirjoittaja

En tiedä, en tiedä myöskään mitä vikaa on näissä missään vastauksista, tai tekemässäni aloituksessakaan.. ilmeisesti väärä foorumi kysymykselleni.. taidan siirtyä takaisin kielikirjojeni pariin. Ajattelin että täältä saa hyviä ja monipuolisempia vastauksia kun sanakirjoista, mutta.. no.. puhutaan sitten vaan pissan suhinasta.. vauva.fi ei ikinä petä:D

ap

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
23/50 |
03.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

"on niin paljon syitä miksi jäisin, mutta vaakakupissa painaa enemmän halu"

There are so many reasons to stay but the cup of libra weights more than the desire.

t.enkunope

Tää on ihan loistava, the cup of libra :D 

Vierailija
24/50 |
03.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Pistit pahan. Ehkä se pitää kiertää jollain toisella ilmaisulla, suoraan tuo vaakakuppi ei taida oikein toimia.

Esim. jotenkin näin:

"there would be so many reasons to stay, but for now the desire to experience something new is more important criterion for me."

Mitä vikaa tässä oli?

T: viestin kirjoittaja

En tiedä, en tiedä myöskään mitä vikaa on näissä missään vastauksista, tai tekemässäni aloituksessakaan.. ilmeisesti väärä foorumi kysymykselleni.. taidan siirtyä takaisin kielikirjojeni pariin. Ajattelin että täältä saa hyviä ja monipuolisempia vastauksia kun sanakirjoista, mutta.. no.. puhutaan sitten vaan pissan suhinasta.. vauva.fi ei ikinä petä:D

ap

Sanakirja.orgissa oli vaakakupin kohdalla tuo criterion in decision making

Esimerkkinä: Which is more important criterion, care for environment or price?

Vierailija
25/50 |
03.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Pistit pahan. Ehkä se pitää kiertää jollain toisella ilmaisulla, suoraan tuo vaakakuppi ei taida oikein toimia.

Esim. jotenkin näin:

"there would be so many reasons to stay, but for now the desire to experience something new is more important criterion for me."

Mitä vikaa tässä oli?

T: viestin kirjoittaja

A more important criterion.

Vierailija
26/50 |
03.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Pistit pahan. Ehkä se pitää kiertää jollain toisella ilmaisulla, suoraan tuo vaakakuppi ei taida oikein toimia.

Esim. jotenkin näin:

"there would be so many reasons to stay, but for now the desire to experience something new is more important criterion for me."

Mitä vikaa tässä oli?

T: viestin kirjoittaja

A more important criterion.

Tätä kyllä itsekin mietin, tai the, mutta ei se nyt suuri virhe ole.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
27/50 |
03.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

There are lot of reasons for me to stay, although my urge to try something else weights more than......

Vierailija
28/50 |
03.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Pistit pahan. Ehkä se pitää kiertää jollain toisella ilmaisulla, suoraan tuo vaakakuppi ei taida oikein toimia.

Esim. jotenkin näin:

"there would be so many reasons to stay, but for now the desire to experience something new is more important criterion for me."

Mitä vikaa tässä oli?

T: viestin kirjoittaja

pitäis olla "a more important criterion"  --- mutta jotenkin virallinen lause, tässähän puhutaan tunteista, ei siksikään aivan nappi.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
29/50 |
03.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Se on 'I put more weight'.

Vierailija
30/50 |
03.02.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Jos epävirallinen keskustelu, niin heittäisin itse jotain "There are many reasons for staying, but at the moment exploring what life has to offer is more important for me."

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
31/50 |
18.06.2021 |
Näytä aiemmat lainaukset

nostellaas

Vierailija
32/50 |
15.07.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Sanalla sanoen: outweigh!

"I have so many reasons to stay, but they're outweighed by my desire to experience something new"

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
33/50 |
15.07.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

When I weigh the pros and cons the sheer size of the schlong weighs more.

Vierailija
34/50 |
15.07.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

My desire to experience something new weighs in the balance against staying.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
35/50 |
15.07.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

"there are so many reasons why i would stay, but on the scale weighs more desire......"

Vierailija
36/50 |
15.07.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

My desire to experience something new weighs in the balance against staying.

Juu, tuo tarkoittaa, että ovat vaakakupissa vastakkain.

Perhaps... 

Vierailija
37/50 |
15.07.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

En osaa engalnnin kieltä.

 

Vierailija
38/50 |
15.07.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Miksi pitää niin sanatarkkaa käännöstä etsiä? Eikö ole muita vaihtoehtoja ilmaista sama asia, jos ei osaa tuottaa sitä sanatarkkaa vastinetta itse.

 

Vierailija
39/50 |
15.07.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Jos epävirallinen keskustelu, niin heittäisin itse jotain "There are many reasons for staying, but at the moment exploring what life has to offer is more important for me."

Ap tämä on ensimmäinen järkevän kuuloinen versio. Vaakaa ei voi suoraan kääntää englantiin, koska asiaa ei ilmaista niin englannin kielellä.

Vierailija
40/50 |
15.07.2024 |
Näytä aiemmat lainaukset

Should I Stay or Should I Go