Toimiiko amerikkalaiset nimet jo Suomessa?
Moi! Meille on syntymässä pienet kaksostytöt ja asutaan tällä hetkellä Yhdysvalloissa, lapset siis puoliksi amerikkalaisia. Heille täytyisi keksiä nyt nimet. Ollaan ajateltu heille nimeksi Madeline ja Mackenzie. Täällä ne toimivat varmasti erinomaisesti, mutta jos muutetaan tulevaisuudessa Suomeen, ollaanko sitten lirissä? Vai onnistuuko noiden nimien lausuminen Suomessakin?
Kommentit (32)
Vierailija kirjoitti:
Totta kai onnistuu jos muutenkin osaa lausua englantia. Jossain perähikiällä Pohjanmaalla saattaa ehkä olla ongelmaa mutta tuskin muualla.
Juu, meillähän ei täällä Pohjanmaalla opeteta lainkaan englantia koulussa, eikä täällä ole sellaisia medioitakaan (esim. tv ja internet), joista englantia voisi oppia. Bra där.
Mitä ovat amerikkalaiset ne nimet? Onko ne germaanisia, aasilaisia, afrikkalaisia vai intiaanien nimiä?
Madeline toimii myös Suomessa, mutta Mackenzie ei mielestäni oikein suomalaiseen suuhun istu... Esim Matilda olis kaunis?😊
Mackenzie kuulostaa sukunimeltä. Ei jatkoon.
Eiköhän se luonnistu. Saanko kysyä aiheen vierestä, miten olette päätyneet Mackenzie-nimeen? Mielestäni se on ihan kaunis, mutta ehdottomasti sukunimimäinen. En tarkoita pahalla. Olen vain kiinnostunut, mitä muut siinä nimessä näkevät / kuulevat.
Vierailija kirjoitti:
Mäkkensi.
Tätä nimenomaan vähän pelkään :D Matildasta en vaan jotenkaan tykkää, en tiedä miksi...
Kyllä Mackenzie on Skotlannissa ainakin sukunimi, useammin muodossa McKenzie tai MacKenzie. Ilmeisesti täälläkin (?), en tosin ole koskaan kuullut. Tytön etunimenä suosittu.
-ap
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mäkkensi.
Tätä nimenomaan vähän pelkään :D Matildasta en vaan jotenkaan tykkää, en tiedä miksi...
Kyllä Mackenzie on Skotlannissa ainakin sukunimi, useammin muodossa McKenzie tai MacKenzie. Ilmeisesti täälläkin (?), en tosin ole koskaan kuullut. Tytön etunimenä suosittu.
-ap
Beatlesin Eleanor Rigbyssakin mainittiin "Father MacKenzie".
Tuo Mackenzie toimii kyllä melko huonosti Suomessa. Kun puhutaan suomea, väkisinkin äännejärjestelmä muuttuu suomalaiseksi, ja siinä tuo nimi ei vain toimi.
Vierailija kirjoitti:
Mäkkensi.
Näin. Suomea puhuessa nimet helposti vääntyvät suomen äänneasun mukaisiksi. (Ja sama kyllä pätee muihinkin kieliin.) Joten jos ei haittaa, että tyttö on Mäkensi, niin ihan ok. Muita lapsia tuskin hämää, he tottuvat kaikenlaisiin nimiin.
Kyllähän ne toimivat, jos ainakin toinen vanhempi on ulkomaalainen (amerikkalainen) ja eivät ole liian hankalia lausua.
Mitä tykkäisitte nimestä Marigold?:)
Mackenzien lempinimi saattaa ikävä kyllä olla sitten "Mäkkäri".
Vierailija kirjoitti:
Kyllähän ne toimivat, jos ainakin toinen vanhempi on ulkomaalainen (amerikkalainen) ja eivät ole liian hankalia lausua.
Mitä tykkäisitte nimestä Marigold?:)
Luisteluseura?
Vierailija kirjoitti:
Mitä tykkäisitte nimestä Marigold?:)
Tulee mieleen urheiluseuran nimihirviö Marigold IceUnity.
Laittakaa sellaiset nimet, jotka kuulostavat hyviltä äännetään ne sitten englantilaisittain tai suomalaisittain. Mackenzie on mielestäni kiva nimi, mutta eihän siitä oikein saa mitään tolkullista suomenkielistä versiota. :)
Suomessa helpompia M-nimiä voisivat olla nopeasti mietittynä vaikkapa Marianne, Mariel, Maria, Melissa, Melinda, Mia, Marissa, Marina, Margaret, Mimosa, Mikaela...
Vierailija kirjoitti:
Mackenzien lempinimi saattaa ikävä kyllä olla sitten "Mäkkäri".
Mc tai Mac viittaa kyllä skotlantiin, ei jenkkeihin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mackenzien lempinimi saattaa ikävä kyllä olla sitten "Mäkkäri".
Mc tai Mac viittaa kyllä skotlantiin, ei jenkkeihin.
Niin, ja McDonald ei ole skotlantilainen nimi?
MacKenzie kuulostaa minusta poikamaiselta nimeltä. Mielestäni ei ole niin hyvin Suomessa toimiva nimi.
Mackenzie MacKenzie olisi kyllä komea nimi.
Totta kai onnistuu jos muutenkin osaa lausua englantia. Jossain perähikiällä Pohjanmaalla saattaa ehkä olla ongelmaa mutta tuskin muualla.