Lue keskustelun säännöt.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Alue: Aihe vapaa
Miten kääntäisitte tämän?
14.12.2015 |
Think occasionally of the suffering of which you spare yourself the sight.
kuuklen käännös ei oikein auta.. jää vielä hieman pimentoon lauseen tarkoitus
Kommentit (7)
Eipä tunnu paljon olevan järkeä ainakaan kontekstista poistettuna
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Ajattele silloin tällöin sitä kärsimystä, josta käännät katseesi/jolta suljet silmäsi.
"It means that there is suffering going on that you chose not to see. Occasionally, you should chose to see it, and think about it. "
Ei käännös, mutta lauseen merkitys.
Ajattele joskus sitä kärsimystä, jota et halua nähdä
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Ajattele joskus kärsimystä, jolta yleensä käännät katseesi.
Alue: Aihe vapaa
?