Tilanneviesti

Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Mikseivät toimittajat tarkista faktoja ja opettele englantia?

Vierailija

Kid= lapsi TAI nuori (kolme-nelikymppisen näkökulmasta)

http://www.iltasanomat.fi/ulkomaat/art-1448160380051.html

Sivut

Kommentit (24)

Vierailija

Vilkaisepa työpaikkailmoituksia: iltapäivälehtien(kin) toimittajalta vaaditaan nykyisin ensisijaisesti somenatiiviutta ja kykyä ja halua viihtyä kameran edessä ja takana.  Kaikki muu on toissijaista, ja mikäpä siinä, kertakäyttötavaraahan nuo uutiset ovat...

Nämä somenatiivit muuten ovat muun muassa niitä, jotka ovat (toista ketjua lainatakseni) "oppineet englantinsa pelaamalla". Luulot ovat suuret, mutta taidot eivät kuitenkaan riitä sisällöltään ja muodoltaan moitteettoman tekstin tekemiseen, ja huonosti käännetyt dailymailien jutut tunnistaa jo kaukaa. Työnantajaakaan ei kiinnosta, koska toimittajien virheitä ani harvoin korjataan ja vielä harvemmin niistä annetaan huomauttaa.

Vierailija

Tuli mieleen se jonkin terveysartikkelin suomentanut toimittaja, jonka mielestä ihmisellä oli kaulassa mikä lie emätinranka.

Vierailija

Näköjään näin 2. Jotenkin surkuhupaisaa, että tuon virheen perusteella revitään vielä kohuotsikko. Suurin osa Bataclanin asiakkaista oli nuoria aikuisia tai aikuisia. Bataclanissa oli anniskeluoikeudet. Tod.näköisyys sille, että kid tarkoittaa nuorta aikuista ennemmin kuin lasta on aika suuri. Jos kyseessä on se yksi viisivuotias selvinnyt ja toimittaja oli tarkistanut faktat, perun puheeni.

Vierailija

Kid voi olla myös ihan samanikäinen ihminen. "This one kid from my class asked me out."

Toimittajan mielestä tosin tässä oltaisiin varmaan viemässä jotain random lasta koululuokasta Hoplopiin.

Vierailija

Vierailija kirjoitti:
Kid voi olla myös ihan samanikäinen ihminen. "This one kid from my class asked me out."

Toimittajan mielestä tosin tässä oltaisiin varmaan viemässä jotain random lasta koululuokasta Hoplopiin.

No joo, muttei kyllä yli parikymppinen.

Vierailija

Perusteluna on usein kiire ja deadlinet. Ihan kuin muilla ei olisi. Mitähän siitä tulisi jos minä alkaisin kiireessä tehdä mitä sattuu? T. suunnitteluinsinööri. 

Vierailija

Vierailija kirjoitti:
Vilkaisepa työpaikkailmoituksia: iltapäivälehtien(kin) toimittajalta vaaditaan nykyisin ensisijaisesti somenatiiviutta ja kykyä ja halua viihtyä kameran edessä ja takana.  Kaikki muu on toissijaista, ja mikäpä siinä, kertakäyttötavaraahan nuo uutiset ovat...

Nämä somenatiivit muuten ovat muun muassa niitä, jotka ovat (toista ketjua lainatakseni) "oppineet englantinsa pelaamalla". Luulot ovat suuret, mutta taidot eivät kuitenkaan riitä sisällöltään ja muodoltaan moitteettoman tekstin tekemiseen, ja huonosti käännetyt dailymailien jutut tunnistaa jo kaukaa. Työnantajaakaan ei kiinnosta, koska toimittajien virheitä ani harvoin korjataan ja vielä harvemmin niistä annetaan huomauttaa.

No eipä se tunnu riittävän englantia äidinkielenään puhuvilla taidot moitteettoman tekstin tuottoon kun katsoo miten moni ei tiedä edes eroa sanojen your ja you're välillä (puhumattakaan there/their/they're). Erityisen hankalaa se on jos puhuu jotain Havaijin pidginiä "da wetah is cold", singlishiä tai konglishia. Dis food good, lah.

Vierailija

Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kid voi olla myös ihan samanikäinen ihminen. "This one kid from my class asked me out."

Toimittajan mielestä tosin tässä oltaisiin varmaan viemässä jotain random lasta koululuokasta Hoplopiin.

No joo, muttei kyllä yli parikymppinen.

Miksei voisi? Eihän se ole kiveen hakattu minkä ikäisestä on puhe, se on vaan yleisesti lapsi tai nuori. Nuoriksi laskisin myös vähän reilu parikymppiset. Se tosin on jokaisen itsessään päätettäväissä, sinusta 20 täyttäneet eivät ehkä ole enää nuoria/kid, minusta ovat.

Vierailija

Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vilkaisepa työpaikkailmoituksia: iltapäivälehtien(kin) toimittajalta vaaditaan nykyisin ensisijaisesti somenatiiviutta ja kykyä ja halua viihtyä kameran edessä ja takana.  Kaikki muu on toissijaista, ja mikäpä siinä, kertakäyttötavaraahan nuo uutiset ovat...

Nämä somenatiivit muuten ovat muun muassa niitä, jotka ovat (toista ketjua lainatakseni) "oppineet englantinsa pelaamalla". Luulot ovat suuret, mutta taidot eivät kuitenkaan riitä sisällöltään ja muodoltaan moitteettoman tekstin tekemiseen, ja huonosti käännetyt dailymailien jutut tunnistaa jo kaukaa. Työnantajaakaan ei kiinnosta, koska toimittajien virheitä ani harvoin korjataan ja vielä harvemmin niistä annetaan huomauttaa.

No eipä se tunnu riittävän englantia äidinkielenään puhuvilla taidot moitteettoman tekstin tuottoon kun katsoo miten moni ei tiedä edes eroa sanojen your ja you're välillä (puhumattakaan there/their/they're). Erityisen hankalaa se on jos puhuu jotain Havaijin pidginiä "da wetah is cold", singlishiä tai konglishia. Dis food good, lah.


Pääsit pätemään, mutta väärässä ketjussa. Ei minkään kielen natiivius automaattisesti tee kenestäkään hyvää kirjoittajaa tai pätevää toimittajaa.

Vierailija

Vierailija kirjoitti:
Mistä sitä repii mehukkaita otsikoita jos pitää ihan faktat tarkastaa ja niiden mukaan tehdä?

Klikkijournalismi. Katso kuvat, julkkikset pöyristyy, kesäisin seksihelteet sekä superukkoset. Toimittajat vääntää uutisia, kun julkkis postaa itsestään selfien Instaan.

Vierailija

Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vilkaisepa työpaikkailmoituksia: iltapäivälehtien(kin) toimittajalta vaaditaan nykyisin ensisijaisesti somenatiiviutta ja kykyä ja halua viihtyä kameran edessä ja takana.  Kaikki muu on toissijaista, ja mikäpä siinä, kertakäyttötavaraahan nuo uutiset ovat...

Nämä somenatiivit muuten ovat muun muassa niitä, jotka ovat (toista ketjua lainatakseni) "oppineet englantinsa pelaamalla". Luulot ovat suuret, mutta taidot eivät kuitenkaan riitä sisällöltään ja muodoltaan moitteettoman tekstin tekemiseen, ja huonosti käännetyt dailymailien jutut tunnistaa jo kaukaa. Työnantajaakaan ei kiinnosta, koska toimittajien virheitä ani harvoin korjataan ja vielä harvemmin niistä annetaan huomauttaa.

No eipä se tunnu riittävän englantia äidinkielenään puhuvilla taidot moitteettoman tekstin tuottoon kun katsoo miten moni ei tiedä edes eroa sanojen your ja you're välillä (puhumattakaan there/their/they're). Erityisen hankalaa se on jos puhuu jotain Havaijin pidginiä "da wetah is cold", singlishiä tai konglishia. Dis food good, lah.


Pääsit pätemään, mutta väärässä ketjussa. Ei minkään kielen natiivius automaattisesti tee kenestäkään hyvää kirjoittajaa tai pätevää toimittajaa.

En päässyt pätemään, enkä sitä edes halunnut, kunhan huomautin tarkoituksena osoittaa, ettei se videopeleistä englantia oppinut henkilö ole välttämättä yhtään huonompi kuin natiivi puhuja tai koulussa oppinsa saanut. Eri asia tietysti jos luulee olevansa täydellinen sitä olematta, mutta silloin ei ole kyse vain kielitaidon puutteesta vaan inhottavasta luonteesta.

Vierailija

Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vilkaisepa työpaikkailmoituksia: iltapäivälehtien(kin) toimittajalta vaaditaan nykyisin ensisijaisesti somenatiiviutta ja kykyä ja halua viihtyä kameran edessä ja takana.  Kaikki muu on toissijaista, ja mikäpä siinä, kertakäyttötavaraahan nuo uutiset ovat...

Nämä somenatiivit muuten ovat muun muassa niitä, jotka ovat (toista ketjua lainatakseni) "oppineet englantinsa pelaamalla". Luulot ovat suuret, mutta taidot eivät kuitenkaan riitä sisällöltään ja muodoltaan moitteettoman tekstin tekemiseen, ja huonosti käännetyt dailymailien jutut tunnistaa jo kaukaa. Työnantajaakaan ei kiinnosta, koska toimittajien virheitä ani harvoin korjataan ja vielä harvemmin niistä annetaan huomauttaa.

No eipä se tunnu riittävän englantia äidinkielenään puhuvilla taidot moitteettoman tekstin tuottoon kun katsoo miten moni ei tiedä edes eroa sanojen your ja you're välillä (puhumattakaan there/their/they're). Erityisen hankalaa se on jos puhuu jotain Havaijin pidginiä "da wetah is cold", singlishiä tai konglishia. Dis food good, lah.


Pääsit pätemään, mutta väärässä ketjussa. Ei minkään kielen natiivius automaattisesti tee kenestäkään hyvää kirjoittajaa tai pätevää toimittajaa.

En päässyt pätemään, enkä sitä edes halunnut, kunhan huomautin tarkoituksena osoittaa, ettei se videopeleistä englantia oppinut henkilö ole välttämättä yhtään huonompi kuin natiivi puhuja tai koulussa oppinsa saanut. Eri asia tietysti jos luulee olevansa täydellinen sitä olematta, mutta silloin ei ole kyse vain kielitaidon puutteesta vaan inhottavasta luonteesta.

Ja ei tietenkään kenestäkään tee hyvää toimittajaa tai kirjottajaa vain se, että osaat puhua ko. kieltä, eikä näin ole kukaan täällä väittänytkään.

Vierailija

Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kid voi olla myös ihan samanikäinen ihminen. "This one kid from my class asked me out."

Toimittajan mielestä tosin tässä oltaisiin varmaan viemässä jotain random lasta koululuokasta Hoplopiin.

No joo, muttei kyllä yli parikymppinen.

Miksei voisi? Eihän se ole kiveen hakattu minkä ikäisestä on puhe, se on vaan yleisesti lapsi tai nuori. Nuoriksi laskisin myös vähän reilu parikymppiset. Se tosin on jokaisen itsessään päätettäväissä, sinusta 20 täyttäneet eivät ehkä ole enää nuoria/kid, minusta ovat.

Yli parikymppinen = kolmekymppinen. Usko natiivia - sekä Suomessa että englannissa. Eli ihan minkäikäisestä tahansa EI voi käyttää sanaa kid - vaikka kuinka haluaisit.

Vierailija

Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vilkaisepa työpaikkailmoituksia: iltapäivälehtien(kin) toimittajalta vaaditaan nykyisin ensisijaisesti somenatiiviutta ja kykyä ja halua viihtyä kameran edessä ja takana.  Kaikki muu on toissijaista, ja mikäpä siinä, kertakäyttötavaraahan nuo uutiset ovat...

Nämä somenatiivit muuten ovat muun muassa niitä, jotka ovat (toista ketjua lainatakseni) "oppineet englantinsa pelaamalla". Luulot ovat suuret, mutta taidot eivät kuitenkaan riitä sisällöltään ja muodoltaan moitteettoman tekstin tekemiseen, ja huonosti käännetyt dailymailien jutut tunnistaa jo kaukaa. Työnantajaakaan ei kiinnosta, koska toimittajien virheitä ani harvoin korjataan ja vielä harvemmin niistä annetaan huomauttaa.

No eipä se tunnu riittävän englantia äidinkielenään puhuvilla taidot moitteettoman tekstin tuottoon kun katsoo miten moni ei tiedä edes eroa sanojen your ja you're välillä (puhumattakaan there/their/they're). Erityisen hankalaa se on jos puhuu jotain Havaijin pidginiä "da wetah is cold", singlishiä tai konglishia. Dis food good, lah.

Puhuin toimittajista. En muista nähneeni mainitsemiasi alkeellisia virheitä uutisteksteissä enkä muissakaan artikkeleissa - mielipidekirjoituksissa ja muilla kaikille vapailla palstoilla niitä taas on häkellyttävän paljon. Pidgininkielisessä (heh) lehdessä pidgin on varmasti ihan paikallaan.

Sivut

Uusimmat

Suosituimmat

Uusimmat

Suosituimmat