Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Koraanin osaajat,

01.02.2006 |




missähän kohtaa lukee sellaista että " Kristukselle annettiin Jumalan henki" näin pitäisi lukea, mutta en tiedä missä ja missä yhteydessä, voisko juku ihan oikeesti auttaa?????Kiitos.

Kommentit (5)

Vierailija
1/5 |
01.02.2006 |
Näytä aiemmat lainaukset

nyt alkoi minuakin kiinnostaa! Odottelen jospa joku jaksaisi vastata.

Vierailija
2/5 |
01.02.2006 |
Näytä aiemmat lainaukset

Te, joille on annettu Pyhä kirja, älkää menkö liiallisuuksiin uskonnossanne älkääkä sanoko Jumalasta muuta kuin totta. Messias, Jeesus, Marian poika, on ainoastaan Jumalan profeetta ja Hänen Marialle lähettämänsä Sana sekä [b]Hänestä (hänen päällensä) tullut Henki;[/b] uskokaa siis Jumalaan ja Hänen lähettiläisiinsä älkääkä sanoko: »Kolminaisuus!» Ei, lopettakaa (Kolminaisuudesta puhuminen) omaksi hyödyksenne! Jumala on yksi ainoa Jumala. Luoksepääsemätön on Hänen majesteettiutensa, jotta Hänellä soveltuisi olemaan poika. Hänelle kuuluu kaikki taivaassa ja maan päällä; Jumala yksin riittää Suojelijaksi. (4:171)



Tuo on varmaan mitä tarkoitat, sillä missään muualla ei viitata edes lähempään yhteyteen. Käännös on kuitenkin vähän epätarkka mielestäni, sillä kun katson englannin kielistä niin siellä kirjoitetaan, että " and a soul created by Him" . Toisessa käännöksessä käytettiin käskyä, jota Jumala käyttää " Be and he was"



Eli toisin sanoen, Jumala loi Jeesuksen, aivan kuten Hän loi Aataminkin, käskien " ole ja hän oli" .



Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/5 |
02.02.2006 |
Näytä aiemmat lainaukset

4:171 O FOLLOWERS of the Gospel! Do not overstep the bounds [of truth] in your religious beliefs, [180] and do not say of God anything but the truth. The Christ Jesus, son of Mary, was but God' s Apostle - [the fulfilment of] His promise which He had conveyed unto Mary - and a soul created by Him. [181] Believe, then, in God and His apostles, and do not say, " [God is] a trinity" . Desist [from this assertion] for your own good. God is but One God; utterly remote is He, in His glory, from having a son: unto Him belongs all that is in the heavens and all that is on earth; and none is as worthy of trust as God.



Topics discussed in this Verse:

[Allah:Glory be to Him] [Allah:has no son] [Allah:is sufficient] [Allah:to Him belongs all in the heavens and on earth] [Allah:to Him belongs the dominion of the heavens and the earth] [Allah' s attributes:Disposer of affairs] [Allah' s attributes:One God] [Excess forbidden:in religion] [Jesus:no more than a Messenger] [Mary] [Messengers:belief in] [People of the Book] [Trinity doctrine of rejected]



Ya ahla alkitabi la taghloo fee deenikum wala taqooloo AAala Allahi illa alhaqqa innama almaseehu AAeesa ibnu maryama rasoolu Allahi wakalimatuhu alqaha ila maryama waroohun minhu faaminoo biAllahi warusulihi wala taqooloo thalathatun intahoo khayran lakum innama Allahu ilahun wahidun subhanahu an yakoona lahu waladun lahu ma fee alssamawati wama fee alardi wakafa biAllahi wakeelan



Note 180 (Quran Ref: 4:171 )

I.e., by raising Jesus to the rank of divinity. Since here the Christians are addressed specifically, I render the term kitab as " Gospel" .(Quran Ref: 4:171 )





Note 181 (Quran Ref: 4:171 )

Lit., " His word which He conveyed unto Mary and a soul from Him" . According to Tabari, the " word" (kalimah) was " the announcement (risalah) which God bade the angels to convey to Mary, and God' s glad tiding to her" (a reference to 3:45) - which justifies the rendering of kalimatuhu as " [the fulfilment of] His promise" . (See also surah 3 note 28.) As regards the expression, " a soul from Him" or " created by Him" , it is to be noted that among the various meanings which the word ruh bears in the Qur¿an (e.g., " inspiration" in 2:87 and 253), it is also used in its primary significance of " breath of life" , " soul" , or " spirit" : thus, for instance, in 32:9, where the ever-recurring evolution of the human embryo is spoken of: " and then He forms him [i.e., man] and breathes into him of His spirit" - that is, endows him with a conscious soul which represents God' s supreme gift to man and is, therefore, described as " a breath of His spirit" . In the verse under discussion, which stresses the purely human nature of Jesus and refutes the belief in his divinity, the Qur¿an points out that Jesus, like all other human beings, was " a soul created by Him" .(Quran Ref: 4:171 )





Vierailija
4/5 |
02.02.2006 |
Näytä aiemmat lainaukset

171. Te, joille on annettu Pyhä kirja, älkää menkö liiallisuuksiin uskonnossanne älkääkä sanoko Jumalasta muuta kuin totta. Messias, Jeesus, Marian poika, on ainoastaan Jumalan profeetta ja Hänen Marialle lähettämänsä Sana sekä Hänestä (hänen päällensä) tullut Henki; uskokaa siis Jumalaan ja Hänen lähettiläisiinsä älkääkä sanoko: »Kolminaisuus!» Ei, lopettakaa (Kolminaisuudesta puhuminen) omaksi hyödyksenne! Jumala on yksi ainoa Jumala. Luoksepääsemätön on Hänen majesteettiutensa, jotta Hänellä soveltuisi olemaan poika. Hänelle kuuluu kaikki taivaassa ja maan päällä; Jumala yksin riittää Suojelijaksi.

Vierailija
5/5 |
03.02.2006 |
Näytä aiemmat lainaukset


kun vaivauduitte, mutta en tiedä tarkoitteko se juuri tota, pitää kysellä ja kuulostella..

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: yksi kolme kahdeksan