EU-virkamiehet
Jos teitä täällä on, niin kysyisin että kuinka ihmeessä onnistuitte sinne EU:hun pääsemään töihin? Itse olen osallistunut kilpailuun ja päässyt varallaololistalle, mutta mitään työtarjouksia ei ole tullut eikä varmaan tulekaan (lista ollut jo pitkään voimassa). Itse pitäisi olla aktiivinen, mutta miten? Mikä näiden listojen merkitys on, jos niiden mukaan ei oikeasti rekrytoida?
Myös kysyisin, miten puolisonne saivat työasiat järjestymään sieltä, kun itse saitte työpaikan?
Kiitoksia mahdollisista vastauksista!
Kommentit (5)
Tosiaan niin on, että ranskan kielen taitoni on tosi vähäinen. Täytynee alkaa metsästää sitten niitä englannin kielisiä päälliköitä. Yritin jossain vaiheessa myös UM:n " apupalvelun" kautta, mutta sieltä sain sellaista infoa että jos ranskaa ei osaa niin aika turha yrittää. Se on näin suomalaisesta näkövinkkelistä niin väärin =(
Mutta enpä lannistu kuitenkaan..
Niin, toi ranska on monen meista suomalaisista kompastuskivi muttei ihan ylitsepaasematon kuitenkaan; ne ei siella UM:ssa aina ehka tieda mika se todellinen tilanne on taalla Brysselissa ja taa kielijuttu on aika DG-kohtainenkin. Itse aloitin ei kovin kauankaan sitten aika vahaisella ranskantaidolla (ja viela perinteisesti melko ranskankielisessa DGssa), ja olen sita sitten taalla opiskellut, nyt sujuu jo paremmin, ymmarran hyvin ja olen alkanut puhua itsekin, en nyt missaan hirmu virallisissa yhteyksissa mutta ainakin sosiaalisesti ja omia asioitani hoitaessani.
Eli ala lannistu; voit loytaa sellaisen yksikonpaallikon joka (a) tarvitsee muuta osaamistasi ja (b) ei itsekaan kayta paljon ranskaa (esim. Belgian flaamin, hollantilaisen, tai pohjoismaisen, taikka vaikka " uusista jasenmaista" tulevan, tietysti brittien ja irkkujen lisaksi). Ajat muuttuvat Komissiossakin ja ranskan asema on viime vuosina hieman vahentynyt mutta kylla sita vielakin pitaa osata ainakin passiivisesti ymmartaen kun se on kuitenkin toinen tyokieli (vastata voit lahes aina englanniksi, kun vaan ymmarrat mita toinen sanoo ranskaksi). Viela: kun tama " kieli-handikappi" on sulla olemassa niin kannattaa olla mahd. joustava eika pyrkia vain tasan niihin toihin jotka vastaavat koulutusta ja intressejasi vaan ensisijainen paamaarasi on paasta " taloon sisaan" ennenkuin lista suljetaan; kahden vuoden paasta voit viimeistaan vaihtaa paikkaa jos loydat enemman itsellesi sopivan.
Miehen tyollistymisesta viela unohdin eilen kiireessa sanoa (en ole juuri nyt toissa aitiysloman takia mutta kiiretta sekin pitaa...) etta ei se kai aina helppoa ole, meilla kavi paremmin kuin hyvin kun mies sai siirron tanne omalta tyonantajaltaan jarjestymaan (ei ole suomalainen tyonantaja kuitenkaan) samoihin aikoihin. Riippuu tosi paljon siita mita miehesi tekee/mita kielia osaa. Jos han haluaa lahtea mukaan Belgian tyomarkkinoille niin yleensa Brysselissa on valttamatonta osata seka flaamia etta ranskaa tyokieleksi asti, EU-instituutioiden ymparilla pyoriessa taas englantia (ja ranskaa). Sitten on tietysti tanne tulleita esim. insinooreja/laakareita jne. jotka kohdistavat palvelunsa lahinna taalla asuviin suomalaisiin, helppoa ei sekaan liene koska pitaa varmaankin hommata kaikki paikalliset luvat jne. Tiedan etta monilla on puolison tyonsaanti kestanyt vuosia eli sekin mahdollisuus on olemassa, ikava kylla. Toisaalta jos aiotte tanne jaada niin se on kuitenkin sen arvoista.
Niin, tuli mieleeni etta olet varmaan siis paassyt A-kilpailusta lapi? Siksi vain etta B- ja varsinkin C-kilpailuista lapipaasseille voi olla viela vaikeampaa saada tyota jos eivat osaa ranskaa, ihan toimenkuvan takia, vaikkei se A:llekkaan ihan helppoa ole. Onnea viela kerran sinulle yritykseen!
Olisinpa listalla .... :(
Eli todellakin pitää olla itse aktiivinen ja lobata!
Englanninkielisiä osastoja on ainakin Information Society ja Transport eli noiden työkieli on englanti. Aloitapa vaikka niistä.
Puolisoiden työnsaanti riippuu niin monesta asiasta että vaikea yleistää. Minun ei-suomalainen duunarimieheni on saanut töitä helposti, mutta osaakin ranskaa hyvin. Kaverin englantilainen ekonomimies ei sitten millään vaikka hänenkin ranskansa on tosi hyvä. Tai varmaankin olisi saanut töitä jos olisi ottanut vastaan ihan mitä vaan mutta toisille uran suunnitelmallisuus on tärkeämpää kuin toisille.
Suomenkielisiä ja pohjoismaisia kieliä osaavia haetaan säännöllisesti puhelinasiakaspalvelutehtäviin.
Ensiksi onneksi olkoon etta olet paassyt lapi kilpailussa! Tosiaan oma aktiivisuus on kaiken a ja o, jos jaat odottamaan tyotarjouksia saat olla kylla melkoinen spesialisti etta nimesi pomppaa listoilta jonkun yksikon paallikon silmaan... Eli ota vaikkapa netista selvaa niiden yksikoiden paallikoiden (head of unit/chef de unite) nimista joiden yksikkoon haluat toihin, ja lahesty heita suoraan, vaikka ensin sahkopostitse (lyhyt ja ytimekas viesti jossa kerrot kiinnostuksestasi ja siita miksi sopisit juuri heidan yksikkoonsa ja CV mukaan, saavat niin paljon postia ettei kannata liian pitkia kirjoittaa...) ja sitten perasta puhelimella vaikka noin 1-2 viikon paasta jos eivat sita ennen vastaa. Sitten sovit mahd. monta tapaamista eri yksikonpaallikoiden kanssa ja tulet tanne Brysseliin pariksi paivaksi heita tapaamaan (ihan nakematta on tyota tosi vaikea saada). Voit myos sopia tapaamisia kunkin paaosaston (Directorate General) rekrytoijien kanssa (soita DGn keskukseen ja kysy kuka se on sinun tapauksessasi) joilta voit pyytaa etta lahettaisivat sinulle sahkopostilla avoimien paikkojen listan. Kuitenkin kannattaa hakea myos vaikka paikkaa ei olisi aukikaan koska monia ei koskaan ehdita mainostaa. Ai niin, ja jos ranskantaitosi on vahainen niin yrita loytaa englanninkielinen yksikon paallikko ja korosta etta olet halukas ja kykeneva oppimaan nopeasti ranskan tyokieleksi asti, se on taalla edelleen tarkeaa. Onnea matkaan, kysy lisaa jos kiinnostaa!