Vierailija

Joka ikisessä blogissa on nyt statement-koruja. Statement-koru sitä ja statement-koru tätä. Hitto miten ärsyttävä sana, eihän se ole edes suomea!

  • ylös 0
  • alas 1

Sivut

Kommentit (38)

Tämä on eka kerta kun kuulen puhuttavan statement-koruista. Millaista statementiä niillä sitten viestitään?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla

Kerro joku esimerkki? Mikä olisi hyvä suomennos, kantaaottava koru? Multa on tää trendi mennyt ihan ohi!

Itse ehkä suomentaisin "statement-korun" sanalla asennekoru.



Muita ärsyttäviä blogisanoja on esim. combo, oversize-bleiseri...

törkeän ärsyttäviä nämä sanat joita viljellään blogeissa ja onko muutenkin pakko tehdä otsikot aina englanniksi kun muuten kirjottavat suomeksi?? Statement korut, combo, oversize- bleiseri hyviä esimerkkejä just.



Toinen ärsyttävä on kuvata take away kahvia kädessä! On niin hemmetin kiire elämä ettei ehdi edes kahvilassa istua rauhassa ja juoda sitä kahvia.

muka-nokkelat englanninkieliset otsikot, kun blogin pitäjä ei välttämättä osaa kirjoittaa edes kovin hyvää suomea. Onhan niitä hyviäkin blogeja...

Lainaus:

muka-nokkelat englanninkieliset otsikot, kun blogin pitäjä ei välttämättä osaa kirjoittaa edes kovin hyvää suomea. Onhan niitä hyviäkin blogeja...




vaikka en kyllä hyviä blogeja tiedä ;)

Lainaus:

Ennen OSTETTIIN tavaroita, nykyään kotiutetaan.

Ja tämä toistuu joka helvatin blogissa.


blogistit ovat "ihana Riitta, ihana Sari ja ihana Evellina", lukijat ihanaisia. Tää niin tihkuu hunajaa...

Tatuoinnit, lävärit, kananperse-kaksivärivärjätyt hiukset ja ikäneitohevivaatteet.



Suomalainen niin mielellään korostaa yksilöllisyyttään ja elämänsä tärkeitä hetkiä.

yhdessä blogissa ja kun googletin sanan, päädyin tänne tuoreeseen keskusteluun. Ajankohtainen aihe näemmä.

Kun niin paljon kopioidaan tyylejä ulkomaisista blogeista ja lehdistä, niin näin siinä käy.

Ne ovat olleet jo tovin pullollaan "statement necklaseja" niin kivastihan tuo on sitten kääntynyt statement koruksi. On se nyt parempi kuin asenne kaulakoru - vai kuinka?

Lainaus:

nayttava koru olisi ihan hyva ilmaisu.

t.usalainen




Noiden koruun tullessa muotiin mietin itse omaa käännöstä ja juuri toi näyttävä oli mulla ekana mielessä. Tai sitten iso ja näyttävä.





Lainaus:

nyt joku linkki tollasesta korusta, en jaksa ite hakea...




Ei mikään pitkä roikkuva vaan enemmän kaulustyypinen. Saatetaan käyttää ihan minkä kanssa vaan.

Sivut

* Tämä kenttä pitää täyttää jotta oikeat käyttäjät erottuvat boteista.
 
Sisältö jatkuu mainoksen alla