Kaksikieliset perheet, minkä ikäisenä teillä on lapset..
alkaneet puhumaan? :) Meillä ei lapsi (reilu 1,5v) puhu juuri ollenkaan. Kälättää kyllä omaa "kieltään". Jonkun verran tulee sanoja, jotka ovat vähän epäselviä, mutta ymmärrettävissä. Joskus saattaa jonkun sanan sanoa ihan kunnolla, mutta toista kertaa ei sano vaikka kuinka yrittäisi maanitella :) Nauraa vaan. Neuvolassa sanottiin että kaksikieliset lapset monesti alkavat puhumaan myöhemmin kuin lapset joiden perheessä on vain yksi kieli käytössä. Eli ei olla hätäilemässä täällä. Tärkeintähän on, että lapsi ymmärtää molempia kieliä mitä perheessä puhutaan.. :)
Kommentit (33)
vanhin lapsi puhuu ihan ymmärrettävää suomea, nuorin ei edes ymmärrä ja muut siltä väliltä. Vanhin on asunut Suomessa ja hänelle on puhuttu suomea, mutta vuosien saatossa äitikin on lipsahtanut käyttämään kotimaan ja isän kieltä, eivätkä nuorimmat tosiaan edes juuri ymmärrä suomea.
6 kaksikielistä poikaa, joista jokaisella enemmän sanoja vasta 2-vuotiaana ja yleensä pääosin sillä käytetymmällä kielellä. Selkeää lausepuhetta vasta 3-vuotiaana.
3 tyttöä, joilla kaikilla normaali puheenhehitys. Liekö tämä sattumaa vai tuottaako pojille kahden kielen opettelu enemmän hankaluuksia?
Esikoinen vaan ei puhunut isän kieltä juurikaan ennen 3v ikää, vaikka ymmärsi.
Erittäin verbaalisia ovat molemmat meidän lapset, vähän liiakin ;)
Ajankohtainen aihe meillä. Olemme kaksikielinen perhe, äiti suomi, isä ranska, ranskankielinen ympäristö eli suomea kuulee vain minulta ja nettiradiosta. On nyt 1v 4kk ja yksi sana on juuri tullut, melkein sama sana ranskaksi ja suomeksi. Hidasta on, mutta kai ihan normaalia?
Vierailija kirjoitti:
Ajankohtainen aihe meillä. Olemme kaksikielinen perhe, äiti suomi, isä ranska, ranskankielinen ympäristö eli suomea kuulee vain minulta ja nettiradiosta. On nyt 1v 4kk ja yksi sana on juuri tullut, melkein sama sana ranskaksi ja suomeksi. Hidasta on, mutta kai ihan normaalia?
meillä sama paitsi äiti ranska, isä suomi. 2.5 v puhuu enemmän Suomea, ei aina edes ymmärrä Ranskaa. Osaa muutamia Ranskankielen sanoja. hankalaa on. jokapaikassa on vain Suomea, ranskaa vain äidin tai lastenohjelmien kautta.
Todella aikaisin alkaneet puhumaan (mutta kävelemään 18kk), 1v ikäisenä jo ensimmäinen 2 sanan lause ja alle 2v puhuneet ymmärrettävästi molempia kieliä lyhyitä lauseita. Kuopus vaihtoi kieltä kesken lauseen 2v:nä jos kuulija vaihtui. Hyvin tasapainoisesti oppineet molemmat kielet, ruotsi ehkä nykyään vahvempi kun käyvät ruotsinkielistä koulua.
kaksikielinen perheemme. isä puhuu suomea, kuten myös päiväkoti (+mummo, ukki, setä). vaimo muuta kieltä. lapsi kuulee äidinsä kieltä vain äidiltään tai lastenohjelmista. lapsi kohta 3v, eikä puhu äidinsä kieltä, kuin muutamia sanoja. äiti yrittää puhua jotain, tai kertoa satua yms. mutta lapsi saattaa kesken kaiken alkaa puhumaan suomea, tai alkaa puhumaan isälleen. äidiltä mennyt hermot asian suhteen, ja sanoo nyt ettei jaksa enää edes yrittää. ei ymmärrä oman lapsensa puhetta. nyt koko homma isän harteilla, pitää yrittää opettaa äidinkieltä, vaikkei osaa edes itse. lastenohjelmia enemmän... :( onneton tilanne.
Kummatkin lapset ovat meidän perheessä olleet alusta asti täysin kaksikielisiä ja ovat alkaneet puhumaan ihan normaalissa iässä . Minä ja mieheni puhumme heille johdonmukaisesti kumpikin omaa kieltämme. Nyt asumme kolmannen kielen maassa, olemme asuneet täällä jo muutaman vuoden. Lapset puhuvat yhtä hyvin tätä kieltä kuin paikalliset, kiitos mahtavan kouluopetuksen sekä sen että olemme olleet johdonmukaisia kielten opetuksen kanssa.
Oikeasti ei juuri tapaa suomalaisia kaksikielisiä lapsia joilla olisi kumpikin sekä suomenkieli että se toinen hallinassa vaikka vanhemmat sanovat että heidän lapsensa ovat kaksikielisiä niin se on yleensä se suomenkieli jota ne lapset eivät pysty ymmärtämään edes alkeellisen keskustelun verran.
Meillä puhe alkoi 1v. Olemme suomalainen perhe, mutta asuimme englanninkielisessä maassa. Lapsi aloitti puhumaan englantia. Ensimmäiset sanat olivat 'bye, bye', 'bunny', 'mom'. Ymmärsi suomea, koska molemmat vanhemmat puhuivat sitä kotona hänelle mutta vastaukset tulivat aina enkuksi.
Muutimme Suomeen kun lapsi oli 5v. Kävi Suomessa kansainvälistä päiväkotia ja koulua aluksi ja sitten jossain vaiheessa siirtyi suomenkieliseen kouluun. Enkku edelleen vahvassa roolissa arkena, monet kaverit enkunkielisiä. Edelleen enkku dominoiva kieli. Puhuu paljon sekakieltä ja huomaan, että lapsi usein ajattelee asian enkuksi ja kun alkaa puhumaan niin kääntää lauseita suomeksi eli lauserakenteet ovat ns. huonoa suomea.
Juuri sanoi minulle lauseen "Äiti, luitko American Airlinesin uutisen, lennolla oli ollut matkustaja-riot".
Samoin juuri pyysi minulta, että ostaisin hänelle uuden tietokonepelin ja lapsen lause oli "Äiti, voidaanko purchaseta uusi peli netistä...?"
Lapsi puhuu täysin puhtaasti läntisen Amerikan aksentilla. Amerikkalaiset tuttavamme sanovat, että eivät huomaan lapsen puheessa suomalaista aksenttia ja että lapsi puhuu natiivin tavoin.
Kaksikielisillä voi olla vielä 2-vuotiaana pienempi sanavarasto kuin yksikielisillä, mutta 5-vuotiaana ovat menneet jo yksikielisten ohi.
Reilu 1v suomen kielen ja 2v vaihtoi jo kesken lauseen kieltä jos kuulija vaihtui.
Sama lapsenlapsen kohdalla. 2,5v alkoi tapailemaan englanninkielisiä lauseita (vanhempien yhteinen kieli).
Johdonmukaisesti puhut omaa äidinkieltäsi, isä omaansa, asuitte kumman maassa tahansa. Ei sekaisin. Tueksi luettavaa, laulettavaa, leikittävää, puhuttavaa, pelattavaa, liikuttavaa, katsottavaa, kuunneltavaa, eli siis kaikkia kielellisen kulttuurin tuotteita niin kauan kuin huolivat. Mahdollisimman mukavalla tavalla (ei pakkopullaa; keksikää oma juttunne, joka on kaikille mieluisa). Koulukielestä tulee kuitenkin jossain vaiheessa se ykköskieli, mutta äidinkieli voi kulkea hyvin mukana. Älä säikähdä mahdollista hetkellistä äidinkielen häpeämistä tai ujostelua. Kuuluu kaikki kehitykseen.
terveisiä erityis-ja integraatio-opelta. omat lapset korkeakoulutettu ulkomailla.
myös se, että lapset ovat yksilöitä.
Meillä 4 lasta oppineet puhumaan (kunnon lauseita) vaihtelevasti vähän päälle 1 v -2½ v. Vaihtelevasti ovat myös käyttäneet toista kieltä. Esikoisella tuli totaalikieltäytyminen, joka kesti n. 3-vuotiaasta kolmannen luokan alkuun, jolloin aloitti kielen (englanti) koulussa. Nyt neljännelle puhuu sujuvasti, muttei vieläkään halua käyttää sitä isälleen (joka ymmärtää suomea täysin). Muut seurasi hänen esimerkkiään siihen asti, että hän alkoi suhtautua myönteisemmin, nyt kolmas lapsi puhuu vapaaehtoisesti isälleen englantia, joskin suhteellisen huonoa. Kaikki on aina ymmärtäneet täysin.
Tuttavaperheessä, amerikkalaisia, jossa äiti suomalainen, ja ovat ajoittain asuneetkin Suomessa, aikuisista lapsista yksi ei puhu Suomea ollenkaan, yksi puhuu fraaseja, yksi pärjää tarvittaessa, pakon edessä, mutta puhuu mieluiten englantia kaikkien kanssa ja yksi puhuu täydellistä Suomea. Sama ympäristö ollut kaikilla. Se täydellisesti puhuva puhuu montaa muutakin kieltä.