Auttakaa tehtävässäni: Mitä suomenkielisiä ilmaisuja on vaikea kääntää englanniksi?
Tarvisisi vähän apua, ei mitään törkeyksiä kuitenkaan.
Kommentit (41)
vettä esterin perseestä ja rain cats & dogs ainakin tarkoittavat samaa, eli sataa PALJON.
Pitäisi olla selittävä lause ja mielellään kuva vieressä.
Sanopa britille, että nyt tarjolla Easter pudding ja arvaapa, ymmärtääkö hän mitä eteen tulee, jos ei käsitettä tiedä?
Vähän kuin jos sinulle sanottaisiin, että nyt on tarjolla keisarinpotaskaa eli Kaiserschmarrn. Mitäköhän mahtaisit saada?
sataa akkoja ja äkeitä. ei kelpaa siis tuo sataa kissoja ja koiria koska ovat kuitenkin eri asia.
omakotitalo. sille ei ole englannissa omaa nimitystä koska kaikki ovat joko paritaloja tai semiditachhouses en muista miten kirjoitetaan mutta monta taloa yhdesssä
vettä esterin perseestä ja rain cats & dogs ainakin tarkoittavat samaa, eli sataa PALJON.Esterin perseessä se vesi kuitenkin tulee sieltä perseestä.
Mutta "tosikkoa" ei ole noin napkkana sanana missään kielessä. Mistäköhän johtuu? :)
virvon varvon
sitten tulee mieleen
ulkohuussi
öö
naantalinaurinko
Yksikerroksinen on bungalow. Dormer bungalow on sellainen omakotitalo, jonka yläkerran katon viistopuolella on ulkonevat ikkunat (kääntöongelmia näin päin!).
sataa akkoja ja äkeitä. ei kelpaa siis tuo sataa kissoja ja koiria koska ovat kuitenkin eri asia.
omakotitalo. sille ei ole englannissa omaa nimitystä koska kaikki ovat joko paritaloja tai semiditachhouses en muista miten kirjoitetaan mutta monta taloa yhdesssä
oletko asperger vai etkö muuten vaan ymmärrä sanontoja?
samaa on siinä että sataa kissoja ja koiria tai sataa kuin esterin perseestä.
- Vitulla päähän
- melaa mekkoon
- apinan raivolla
Juhannus. Juhannusmorsian. Juhannushäät. Luterilainen työmoraali.
mökkivaatteet, asumisoikeusasunto, kotitalousvähennys
ruotsinkielinen parempi väki
Ei elämästä selviä hengissä
Pihlaja ei kahta taakkaa kanna: marjoja ja lunta
Eikä suomalaista erota suomalaisesta mikään, paitsi kuolema ja poliisi
esim. Fingerporihan perustuu lähes täysin suomen kielen monimerkityksellisiin sanoihin, ja siksi sitä ei ole lähdetty kääntämään englanniksi.
Vedä v**** päähäsi ja pakene vuorille
Sen takia monet muunmaalaiset selittää asioita käsillään kun kieli ei siihen riitä.
koska heillä vastaava "satan" tarkoittaa paholainen. eli pahoilainen sanana suomessa ei ole kirosana. siksi se on sama ku joku siellä englannissa kiroaisi näin että voi pahoilainen! :DDD