Lue keskustelun säännöt.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Alue: Aihe vapaa
Miten suomentaisitte "First-order formalizations"?
Kommentit (6)
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
mutta minäkään en osaa sanoa kompaktia suomenkielistä ilmaisua noille koska meillä tosiaan oppikirjat ja opetus oli englanniksi...
käytetään suomeksi muistaakseni termiö "ensimmäisen kertaluvun logiikka" (first-order logic) vrt. toisen kertaluvun logiikka (second-order logic).
käytetään suomeksi muistaakseni termiö "ensimmäisen kertaluvun logiikka" (first-order logic) vrt. toisen kertaluvun logiikka (second-order logic).
First-order formalization merkitsee päättelyketjun tai yksinkertaisesti asian formalisointia (ts. muotoilua) ensimmäisen kertaluvun logiikan avulla, mutta en tiedä kompaktia ilmaisua suomeksi.
Alue: Aihe vapaa
joiden sisällön ymmärrän, mutta joiden suomennosta en tiedä. Nyt pitäisi käyttää suomenkielistä termiä tekstissä.
Esim.
" On the first view, first-order logic provides methods for the adequate analysis of these doctrines, for example by construing ‘God’ as a singular term or as a monadic predicate, or by taking it to be a definite description. "
"First-order formalizations of classical theistic doctrines are increasingly used in contemporary work in philosophy of religion and philosophical theology, as a means for clarifying the conceptual structure of the doctrines and their role in inferential procedures."
T: Ap