Kuka osaa saksaa? APUA!!!
Miten kirjoitetaan että "alustavasti 23.12 asti"
Siis että tuohon päivämäärään saakka...
Tuo "alustavasti" tuottaa ongelmia... Siis voiko sanoa vorläufig bis zum 23.12? Vai onko huonoa kieltä? Miten sen voisi kirjoittaa sujuvammin?
Kommentit (11)
Käsittääkseni se tarkoittaa "väliaikaisesti", joten se ei sovi tarkoitukseesi ollenkaan.
sori mutta en osaa itsekään paremmin.
unverbindlich ei käy minun mielestäni sillä se tarkoittaa että sitoutumatta
voraussichtlich bis 23.11.
kuulostaa hyvältä.
3
Pitäisi päteä, tarkistin saksalaiselta:).
sehän on BIS. sitten se päivämäärä.
Että "vorläufig" ymmärrettäisiin kyllä tässä kontekstissa. Ei parasta kieltä, mutta aivan ookoo.
Asuin Saksassa kaksi vuotta vuosituhannen alussa, sillä kokemuksella vastailen.
Muutenhan tämä olisikin helppo nakki.
Pitäisi päteä, tarkistin saksalaiselta:).
ja tämä tuli apteekin hyllyltä: vorläufig bis 23.12. :)
Hyvä ap!
bis 23.12.2012 es sollte schreiben
käytä googlen kääntäjää