Miksi ihmeessä joku luulee, että nimi "Isla" lausutaan "aila"???
Ihmetyttää kovasti, sillä "isla" ei ole edes englanninkielinen sana, millä perusteella ehkä joku voisi kuvitella sen lausuttavan "aila". Espanjan kielessä on saarta tarkoittava sana "isla", joka lausutaan "isla".
Kommentit (33)
Isla on skotlantilainen nimi, Aila on sen ääntämysasu.
Espanjassa Islaa ei juuri esiinny ihmisen erisnimenä.
http://www.thinkbabynames.com/meaning/0/Isla
lausutaan ainakin englanniksi, saksaksi ja ranskaksi lyhyellä i:llä, ihan niinkuin suomeksikin.
Eikä Virpi olisi "Vöörpai" vaan kai lähinnä "Vööpi".
Kannattaa opetella kieliä, siis muutakin kuin sitä Kimi Räikkös-englantia.
Ja mitä vikaa on kauniissa Aila-nimessä?
Mun mielestä ihmiset vois esim. Virpin ja Nikon sijasta antaa suoraan niiden englanninkielisen lausumisen mukaan Vöörpai ja Naikou...samalla logiikalla kun jonkun mielestä Isla-nimi on turha ja pitäisi käyttää Ailaa.
Lausutko myös suomenkielisen lapsen nimen Amelia ??mi?lj? tai ?-MEEL-y??
Irlantilaisia molemmat. Nimi lausutaan Aila, joten minulle Isla ääntyy automaattisesti [aila], kun nimeen törmään.
En yhtään ihmettele, että moni muukin (suomalainen) lausuu nimen itsestään selvästi Ailaksi.
No, en asu Suomessa enkä ole tiennyt, että Isla-nimeä on alettu käyttää myös Suomessa etunimenä. Tuntemani Islat ääntävät nimensä [aila], joten siksi minullakin tuloo automaationa Aila. Suomalaisella varmasti sanoisin [isla], jos nimen kantaja käyttää sitä muotoa.
Sitäkään en ole tiennyt, että myös Ameliaa on ruvettu käyttämään Suomessa. Ääntäisin sen suomalaisella niin kuin kirjoitetaan.
Nimi Tino on minulle ensisijassa italialainen (mutta nyt opin, että sitä käytetään Suomessakin). Äännän sen siis [tino].
En muuten ymmärrä, miksi täällä vastaillaan toisten asiallisiin viesteihin niin aggressiivisesti.
Ulkomailla asuessani nimeni tietysti sekä kirjoitettiin että lausuttiin kuka mitenkin. Aika usein kuitenkin näin sen kirjoitettavan (siis pelkän kuullun perusteella) Ila tai Isla.
se nyt ole looginen tapa lausua, varsinkin muille kuin suomenkilisille?
Isla on nimi mm. englanninkielisellä alueella ja lausutaan aika lähelle "Aila", murteista riippuen.
Suomenkielinen voi lausua ihan vaan "Isla" mutta harvinaisen ruman kuuloinen nimi mielestäni noin lausuttuna.
suomalaisilla lapsilla ihan tavallisista suomalaisista etunimistä. Sopivat parhaiten suomalaisiin sukunimiin.
niin että se Islan "A" on a:n ja ö:n sekoitus.
Isla on skotlantilainen nimi, Aila on sen ääntämysasu.
Espanjassa Islaa ei juuri esiinny ihmisen erisnimenä.
<a href="http://www.thinkbabynames.com/meaning/0/Isla" alt="http://www.thinkbabynames.com/meaning/0/Isla">http://www.thinkbabynames.com/meaning/0/Isla</a>
englanniksi nimi isla lausutaan aila.
Itse pidän suomalaisilla lapsilla ihan tavallisista suomalaisista etunimistä. Sopivat parhaiten suomalaisiin sukunimiin.
Totta, silloin ei ainakaan ole kenellekään tulkinnanvaraista, kuinka nimi lausutaan.
Itse pidän suomalaisilla lapsilla ihan tavallisista suomalaisista etunimistä. Sopivat parhaiten suomalaisiin sukunimiin.
Totta, silloin ei ainakaan ole kenellekään tulkinnanvaraista, kuinka nimi lausutaan.
Mun nimi on Terhi. Asuin pitkään engl.kielisessä maassa, jossa olin aina terry, terri, teri, theri tai jopa thierry. Osittain siks mun lapsella on vähän sujuvampi nimi :)
Kun hyvistä viskeistä puhutaan, puhutaan skotlantilaisen Islan [ailan] saaren viskeistä. Niissä on tunnusomaista upea savuinen aromi. Ja ihan varmasti lausutaan [aila] kun tuosta ’viskisaaresta’ puhutaan.
Vierailija kirjoitti:
Kun hyvistä viskeistä puhutaan, puhutaan skotlantilaisen Islan [ailan] saaren viskeistä. Niissä on tunnusomaista upea savuinen aromi. Ja ihan varmasti lausutaan [aila] kun tuosta ’viskisaaresta’ puhutaan.
Miten löysit noin vanhan aloituksen?
Jostain syystä kaikki vähänkin vierasperäiset nimet pyritään lausumaan englanniksi. Esim. urheiluselostajatkin jo ovat niin sivistymättömiä, että saksalaisen saksankielinen nimi pitää lausua englantilaisittain. Tyhmää ja loukkaavaa nimen haltijalle.