Miksi ihmeessä joku luulee, että nimi "Isla" lausutaan "aila"???
Ihmetyttää kovasti, sillä "isla" ei ole edes englanninkielinen sana, millä perusteella ehkä joku voisi kuvitella sen lausuttavan "aila". Espanjan kielessä on saarta tarkoittava sana "isla", joka lausutaan "isla".
Kommentit (33)
jota esiintyy esim. Skotlannissa ja Irlannissa, ja siellä se lausutaan tosiaan "aila". Siitä tämä varmaan tämä ääntämys.
Itsekin suomen kielessä kyllä ääntäisin espanjalaistyyliin eli foneettisesti "isla" ellei sitten nimen omaaja muuta kerro.
ja englanninkielisethän sen kuitenkin automaattisesti lausuisivat niin. Epäilen myös, että kukaan haluaisi varsinaisesti nimetä lapsensa saareksi.
ihmiset mieltää, että kansainvälisillä nimellä on englanninkielinen ääntämys.
Joiltakin siis menee yli hilseen se, että
a) joku nimi ei ole alkuperältään englantilainen, vaikka se olisi käytössä englantilaisittain lausuttuna, nimellä ei siis ole mitään pakollista englanninkielistä lausumistapaa
b) nimi voi olla muissakin maissa käytössä kuin vain englantia puhuvissa
Edelliset asiat tuntuvat olevan joillekin av-mammoille aivan ylivoimaisia ymmärtää!
Kuten tästä ketjusta huomasimme:
http://www.vauva.fi/keskustelut/alue/2/viestiketju/1648681/miten_lausut…
Joo, tietenkin tiedän, että englanninkielinen sana "island" lausutaan "ailand", mutta "isla" on kuitenkin aivan eri sana kuin "island". Ei voi käsittää typeriä ihmisiä.
Ap
nd perästä pois niin tulee islasta aila. En kyllä näin itse tekisi mutta tämä lienee se logiikka.
Tai siis luultavasti "isle" tai "islay" sana sekoitetaan tuohon nimeen.
mutta ei irlantilainen. Tulee saaresta nimeltä Islay, joka on kuuluisa mallasviskistäään
jota esiintyy esim. Skotlannissa ja Irlannissa, ja siellä se lausutaan tosiaan "aila". Siitä tämä varmaan tämä ääntämys.
Ei kai espanjan islaa juurikaan käytetä nimenä (en tiedä), mutta Irlannissa Isla on aika yleinen ja lausutaan suunnilleen aila.
Muita hauskoja iirinkielsiä nimi-ääntämyksiä: Nimh > niif, Grainne > ronia, Siobhan > shivoon.
Ei voi käsittää typeriä ihmisiä.
Ap
Anteeksi mutta sinä tässä hieman typerältä vaikutat. =DD
Mun mielestä ihmiset vois esim. Virpin ja Nikon sijasta antaa suoraan niiden englanninkielisen lausumisen mukaan Vöörpai ja Naikou...samalla logiikalla kun jonkun mielestä Isla-nimi on turha ja pitäisi käyttää Ailaa.
Irlantilaisia molemmat. Nimi lausutaan Aila, joten minulle Isla ääntyy automaattisesti [aila], kun nimeen törmään.
En yhtään ihmettele, että moni muukin (suomalainen) lausuu nimen itsestään selvästi Ailaksi.
??mi?lj? tai ?-MEEL-y??
Irlantilaisia molemmat. Nimi lausutaan Aila, joten minulle Isla ääntyy automaattisesti [aila], kun nimeen törmään.
En yhtään ihmettele, että moni muukin (suomalainen) lausuu nimen itsestään selvästi Ailaksi.
Jos ihmiset nimeäisivät lapsensa Islaksi "skottilaisittain", niin kai he lausuisivat nimen "aila". Tuntemieni Isla-nimisten lasten nimi kuitenkin lausutaan "isla", joten eivät varmaankaan ole Skotlannista tuota nimeä vetäneet.
Ap
Ei voi käsittää typeriä ihmisiä. Ap
Anteeksi mutta sinä tässä hieman typerältä vaikutat. =DD
että Isla on kelttiläinen ja Delila (johon tuossa yhdessä linkissä viitataan) heprealainen nimi. Kummallakaan ei ole mitään tekemistä englannin kielen kanssa.
Saarta tarkoittavan islan, islandin, ilen ja ön alkuperää pitää penkoa joskus paremmalla ajalla.
??mi?lj? tai ?-MEEL-y??
Irlantilaisia molemmat. Nimi lausutaan Aila, joten minulle Isla ääntyy automaattisesti [aila], kun nimeen törmään.
En yhtään ihmettele, että moni muukin (suomalainen) lausuu nimen itsestään selvästi Ailaksi.
Lausuu monet meidän pojan Tino-nimenkin 'tainou'...
Meillä on kohta kolmevuotias Isla, jonka nimi lausutaan suomalaisittain Isla. Olimme tietoisia sen espanjankielisestä merkityksestä, samoin kuin siitä että nimi tulee Islayn saaren nimestä. Isla on kaunis lausuttuna juuri kuten kirjoitetaan, mutta en usko että tytärtämme haittaa jos tulevaisuudessa ulkomailla nimi sanotaan Aila. Ja voihan sen ääntämyksen sitten korjata oikeaksi jos haittaa. Tähän mennessä kukaan ei ole millään lailla erehtynyt tai ihmetellyt miten tämä nimi pitäisi nyt lausua.
Typeräksi en lähde haukkumaan ketään. :)
t. Islan äiti
muttei kuitenkaan niin hyviä faneja että tietäisivät miten hänen nimensä lausutaan...
jota esiintyy esim. Skotlannissa ja Irlannissa, ja siellä se lausutaan tosiaan "aila". Siitä tämä varmaan tämä ääntämys.
Ei kai espanjan islaa juurikaan käytetä nimenä (en tiedä), mutta Irlannissa Isla on aika yleinen ja lausutaan suunnilleen aila.
Muita hauskoja iirinkielsiä nimi-ääntämyksiä: Nimh > niif, Grainne > ronia, Siobhan > shivoon.
Juurikin tuossa kaveri nauroi hänen uusia tuttavuuksiaan. Yhden nimi kirjoitetaan Caoimhe ja lausutaan Kevin. =D
nd perästä pois niin tulee islasta aila. En kyllä näin itse tekisi mutta tämä lienee se logiikka.