Miksi sanot macaron-leivonnaista macaronsiksi?
Macaron on yksikkömuoto. Macarons on monikkomuoto mm. ranskaksi. Suomeksi monikko on siis macaroneja. Pastaversio äänneasullisesti samantyyppisestä ruoasta kirjoitetaan k:lla ja sanan lopussa on i (syön makaronia/syön macaroneja).
Kommentit (19)
tekeekö lapsi makaronista vai makaroneista helminauhan?
Macaron-leivos on mielestäni ehdottomasti paras, mutta puhekielessä käytän ajoittain myös macaronseja, jotta ei syntyisi sekaannusta yksittäisten pastakuvioiden ja leivosten välillä.
macaroneja on tietysti monikon partitiivi. Tavallinen monikko macaronit (ei esim. macaronsit).
Ja kyllä, tämä on tärkeä ja vaikea ongelma! ;)
t:ap
jos sanon syöväni macaroneja niin kyllä siitä ekana tulee mieleen pasta.. Makaroneista puhuttaessa puhun mieluummin monikossa kuin partitiivissa, koska ovat erillisiä ja laskettavissa.
"Makaronsseista" puhuttaessa ei jää epäselvyyttä. Kieliopillisuutta tärkeämpää on viestin välittyminen oikein, ainakin mun mielestä. Lainasanojen kanssa tuo on aika tyypillistä varsinkin silloin jos on riski sekoittaa toiseen sanaan.
Makaroneista puhuttaessa puhun mieluummin monikossa kuin partitiivissa, koska ovat erillisiä ja laskettavissa.
Siis "syön makaroneja" on myös monikon partitiivi.. mut "makaronia" tavallaan yksikön (abstrakti tai ei laskettavissa). Ja musta eka "oikein".
Mutta sanottakoon nyt, että mulle ihan yksi lysti kumpaa muotoa ihmiset käyttää kummastakin ;)
kahdella o:lla erotuksena eräästä pastalajista.
jos sanon syöväni macaroneja niin kyllä siitä ekana tulee mieleen pasta.. Makaroneista puhuttaessa puhun mieluummin monikossa kuin partitiivissa, koska ovat erillisiä ja laskettavissa.
"Makaronsseista" puhuttaessa ei jää epäselvyyttä. Kieliopillisuutta tärkeämpää on viestin välittyminen oikein, ainakin mun mielestä. Lainasanojen kanssa tuo on aika tyypillistä varsinkin silloin jos on riski sekoittaa toiseen sanaan.
minäkin sanon juuri tuosta syystä "makaronssit" jos leivoksesta puhutaan. Makaronit on lyhyttä pastaa.
Makaroneista puhuttaessa puhun mieluummin monikossa kuin partitiivissa, koska ovat erillisiä ja laskettavissa.
Siis "syön makaroneja" on myös monikon partitiivi.. mut "makaronia" tavallaan yksikön (abstrakti tai ei laskettavissa). Ja musta eka "oikein".Mutta sanottakoon nyt, että mulle ihan yksi lysti kumpaa muotoa ihmiset käyttää kummastakin ;)
Niin kyllä mä siitä pastasta puhun yksikössä, siis makaronia. Esim. makaronia ja jauhelihakastiketta. Sitten jälkiruoaksi syön macaroneja. Aika harvoissa tilanteissa nämä nyt sekaisin menevät.
Tuo macaronseista puhuminen vihloo vaan liikaa korvia. Kuulostaa erittäin juntilta. :)
t: ap
kun jotkut puhuu muffinsseista, mikä ottaa todella päähän ;)
Se on englanniksi macaroon
kahdella o:lla erotuksena eräästä pastalajista.
kun jotkut puhuu muffinsseista, mikä ottaa todella päähän ;)
Meillä leivotaa muffinsseja ja sillä selvä.
Sama kieliopillinen epäkorrektius ilmenee tuossa macaronseja-muodossa, mutta vaikken ko. leivonnasista itse tuossa muodossa puhukaan, tunnen kyllä muffinssi-ihmisenä tiettyä sympatiaa macarons-ihmisiä kohtaa. Eivät minusta ole juntteja olleenkaan. Enemmän sellaisia itsenäisiä oman tiensä tallaajia ;D
Ei ole mitään kieliopillisia sääntöjä siihen, miten vierasperäiset sanat tulee muuntaa suomen kielelle. Macaron-leivokset eivät ole vielä juurtuneet yleiseen sanastoon, enkä usko, että Kielitoimistokaan on ottanut asiaan kantaa.
Omasta mielestäni macaronssi-muoto voisi olla järkevä, koska leivoksiin on vaikea viitata sekoittamatta asiaa pastalajikkeeseen.
Suomen kielessä on korrektia puhua "pinsseistä", vaikka tämäkin yksikkö on muodostettu monikon pohjalta. Puhutaan myös shortseista, missä esiintyy ikään kuin tuplamonikko.
aina monikossa, eli useamman
macaron ja macarons lausutaan täsmällään samalla tavalla
Kuten niitä sveitisissä nimitetään. Ei mene makaronin kanssa sekaisin ja kuulostaa vielä paaljon fiinimmältä kuin macaron ;)
syödään makaroonia
tai makaroneja
ei tarvitse olla ydinfyysikko ymmärtääkseen eron
Niin, oikeinkirjoituksesta vielä... pastalajike on makaroni, ei makarooni.
Mutta se, mistä lähdettiin liikkeelle, oli macaron. Lausutaankon c koona, vai ässänä?
Vierailija kirjoitti:
Ei ole mitään kieliopillisia sääntöjä siihen, miten vierasperäiset sanat tulee muuntaa suomen kielelle. Macaron-leivokset eivät ole vielä juurtuneet yleiseen sanastoon, enkä usko, että Kielitoimistokaan on ottanut asiaan kantaa.
Omasta mielestäni macaronssi-muoto voisi olla järkevä, koska leivoksiin on vaikea viitata sekoittamatta asiaa pastalajikkeeseen.
Suomen kielessä on korrektia puhua "pinsseistä", vaikka tämäkin yksikkö on muodostettu monikon pohjalta. Puhutaan myös shortseista, missä esiintyy ikään kuin tuplamonikko.
Puhutaan myös housuista, vaikka kyseessä on yksi vaatekappale.
Kyllä se vaan niin on vauvalaiset että se on makaronssi. Piste.
Muffini on muffinssi ja ens talvena lähen taimaaseen.
Niistäkään kukaan ei taida käyttää muotoa "leivottiin skoneja", vaikka yksikön muoto englanniksi onkin scone, monikko scones.
Suomi on niin KAU-HEE kieli :-D