Käännösapua, pliis! (eng-fi)
Voisko joku selventää, mitä oheisessa kappaleessa sanotaan? Googlekääntäjästä ei ole mitään apua..
"Grab the wound thread one revolution up from the knot and tug on it. Tug the thread On any loop on which you want a bead, tie a knot on the thread or wire and slide a bead on to the string. Tie another knot on the other side of the bead."
Kommentit (4)
eli vapaasti...täs on ohje kuinka teet ne solmut helmien väliin ja kuinka aloitat sen. Eiks sul oo kuvia?
todella hankalaa ymmärtää.
tartu lankaan (wound thread = tikkilanka ???) kierros solmusta ylempää ja vedä siitä. Vedä lanka siihen lenkkiin, mihin haluat helmen, tee solmu lankaan tai johtimeen ja pujota helmi lankaan. Solmi uusi solmu helmen toiselle puolelle.
En löydäsuomenkielisiltä nettisivuilta ohjeita yhteen juttuun, joten joudun kahlaamaan muita. Ja tuolla sivustolla ei ole kuvia. Oliskin, helpottais paljon.
Kiitos teille jotka yrititte.
ja käännä sana kerrallaan, niin eiköhän noin helppo teksti aukea sinullekin.
t. kielenkääntäjä, joka kääntää vain maksua vastaan