Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Millaisissa työtehtävissä yliopistossa vieraita kieliä opiskellut voi toimia? Ei opettaja!

Vierailija
23.04.2012 |

Pohdittiin muutaman kaverin kanssa viikonloppuna missä eri koulutuksen saaneet ihmiset työskentelevät. Jäätiin miettimään niitä, jotka ovat opiskelleet esim. englantia, ruotsia, ranskaa, saksaa ym. kieliä yliopistolla, eli suorittaneet FM-tutkinnon joku kieli pää- (ja sivuaineena), mutta eivät työskentele opettajina. Mihin he työllistyvät?



Auttakaa blondeja :)

Kommentit (35)

Vierailija
1/35 |
23.04.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kielentutkija?

Vierailija
2/35 |
23.04.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

trukkikuskina varastotöissä. Ei ole oman alan töitä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/35 |
23.04.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

näitä on toki esimerkiksi virkamiehinä, toimittajina, erilaisina suunnittelujoina ja viestintäalan henkilöinä, henkilöstöjohtamisessa jne. RIippuu siitä, millaisia aineyhdistelmiä heillä on ollut. YLiopiston jälkeen ei mitenkään välttämättä ole pakko työllistyä pääaineensa suoralle alalle ja voi silti olla ihan koulutusta vastaavassa tehtävässä.

Vierailija
4/35 |
23.04.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kääntäjäksi ja tulkiksi pitää käsittääkseni suorittaa eri tutkinto, tai siis valita "kääntäjä/tulkkilinja". Termit eivät ole ihan hanskassa...



Tarkoita siis sellaisia, jotka ovat opiskelleet esim. englantilaista tai ranskalaista filologiaa, eivätkä ole suuntautuneet opettajaksi tai kääntäjäksi/tulkiksi.

Vierailija
5/35 |
23.04.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kääntäjänä, projektipäällikkönä käännöstoimistossa, muissa toimistotöissä, opiskelemassa uutta ammattia...

Vierailija
6/35 |
23.04.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Moni samaan aikaan kanssani valmistunut työskentelee juurikin kääntäjänä, ja melko moni teknisen viestinnän parissa (tekninen kirjoittaja/ dokumentoija) tai muissa viestintäpuolen tehtävissä (esim. toimjittajana, tiedottajan, erilaisissa konsultintehtävissä). Suurin osa toki tekee opettajan töitä.

Itse työskentelen viestintäkonsulttina. Olen työskennellyt myös HR-koordinaattorina ja viestintäpuolen projektipäällikkönä.

FM (englanti, ranska)

Kääntäjäksi ja tulkiksi pitää käsittääkseni suorittaa eri tutkinto, tai siis valita "kääntäjä/tulkkilinja". Termit eivät ole ihan hanskassa...

Tarkoita siis sellaisia, jotka ovat opiskelleet esim. englantilaista tai ranskalaista filologiaa, eivätkä ole suuntautuneet opettajaksi tai kääntäjäksi/tulkiksi.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/35 |
23.04.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

yliopistolla. Ja on kieliä opiskellut, FM.

Vierailija
8/35 |
23.04.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vain opettajapuolella olevat työllistyy

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/35 |
23.04.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kyllä meistä vain aika moni on työllistynytkin ihan muualle kuin opettajaksi, etenkin, jos sivuaineopinnot on huolella valittu. Itselläni on aineenopettajan pätevyys, mutta päivääkään en ole opettajana toiminut. Muita töitä on riittänyt.

Mutta toki sen myönnän, että työllistymismahdollisuuksia aineeopettajan pätevyys parantaa huomattavasti.

Vain opettajapuolella olevat työllistyy

Vierailija
10/35 |
23.04.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kyllä meistä vain aika moni on työllistynytkin ihan muualle kuin opettajaksi, etenkin, jos sivuaineopinnot on huolella valittu. Itselläni on aineenopettajan pätevyys, mutta päivääkään en ole opettajana toiminut. Muita töitä on riittänyt.

Mutta toki sen myönnän, että työllistymismahdollisuuksia aineeopettajan pätevyys parantaa huomattavasti.

Vain opettajapuolella olevat työllistyy

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/35 |
23.04.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

on opiskellut ranskalaista filologiaa Fm:ään asti, hän on työskennellyt yli 10 vuotta nyt kääntäjänä ja sitä ennen hän teki mm. opettajan hommia (ilman opettajan pätevyyttä siis).

Vierailija
12/35 |
23.04.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Olen fm, pääaineena erään kielen kääntäminen, sivuaineina lisää kieliä ja liiketaloutta. Työskentelen logistiikkaan liittyvällä alalla (en trukkikuskina) toimistossa. Opettamiseen ja kääntämiseen/lokalisointiin liittyvät alat tai sitten vientisihteerityyppiset hommat taitavat olla todennäkösimpiä uravaihtoehtoja.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/35 |
23.04.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

olemme myös logistiikkaan liittyvällä alalla, mutta hänellä ei ole mitään sivuainettakaan tukemassa ammattia. Eli ns. puskasta tullut, mutta osaa kyllä suurimpaan ääneen vaatia parempaa palkkaa sekä painattaa itselleen käyntikortit, joissa tutkinto on mainittu (huom. meillä ei ylimmillä pomoillakaan ole tutkintoa korteissa!!).



En väheksy tutkintoa, mutta sillä vois olla pätevämpää elvistellä muunlaisessa ympäristössä.

Vierailija
14/35 |
23.04.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kyllä meistä vain aika moni on työllistynytkin ihan muualle kuin opettajaksi, etenkin, jos sivuaineopinnot on huolella valittu. Itselläni on aineenopettajan pätevyys, mutta päivääkään en ole opettajana toiminut. Muita töitä on riittänyt.

Mutta toki sen myönnän, että työllistymismahdollisuuksia aineeopettajan pätevyys parantaa huomattavasti.

Vain opettajapuolella olevat työllistyy

No siinä on vähän sellainen homma, että toiset työllistyy mielekkäisiin hommiin ilman opettajan pätevyyttä ja toiset ei. Usein sen näkee jo opiskeluaikoina kuinka kellekin käy. Ehdoton edellytys on ainakin se, että oppii kunnolla opiskelemansa kielen. :)

T. FM (saksa & venäjä), täystyöllistetty kääntäjä

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/35 |
23.04.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

erilaisissa kansainvälisyystehtävissä (kv-sihteereinä/ koordinaattoreina/ projektitehtävissä yms.)

Vierailija
16/35 |
23.04.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

ammatteja tullut kuin mitä me mietimme. Ainoastaan tuo tekninen kirjoittaja oli uusi, vaikka itse asiassa nyt muistan yhden kieliä opiskelleen kaverin tehneen sitä hommaa hetken.



Kääntäjät, oletteko jonkun firman palveluksessa vai teettekö töitä yrittäjinä? Tämä ihan extrakysymyksenä, kiinnostaa nimittäin :)



Ap.

Vierailija
17/35 |
23.04.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

yhden toimittajan, ja yhden dokumentoijan.

Vierailija
18/35 |
23.04.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Olin monta vuotta kääntäjänä (en opiskellut kääntämistä eikä kukaan käännösopintoja kysynytkään, osaaminen ratkaisee). Nykyään työskentelen teknisen dokumentoinnin koordinaattorina suurehkossa teknologiayrityksessä. Missään vaiheessa elämääni en ole ollut työttömänä.

Vierailija
19/35 |
23.04.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset


Kääntäjät, oletteko jonkun firman palveluksessa vai teettekö töitä yrittäjinä? Tämä ihan extrakysymyksenä, kiinnostaa nimittäin :)

Ap.

Mä valmistuin kääntäjälinjalta ja olin aluksi freelancerina käännöstoimistoissa. Työtä oli silloin kun oli, aina ei ollut. Sitten sain usean kuukauden pätkän kääntäjäksi erään firman isoon Venäjä-projektiin ja sain jäädä taloon. Työtehtävät ovat ehkä enemmän asiantuntijatehtäviä tätä nykyä. Kielenkääntäjän identiteetti mulla on silti. :)

FM (saksa & venäjä)

Vierailija
20/35 |
23.04.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Olen ollut 6 eri asemamaassa, tällä hetkellä Suomessa ja syksystä alkaen sijaintipaikkamme on Abu Dhabi :=D

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kaksi yksi kaksi