Suomeksi fraasi "(you) name it"?
Poika kysyi vaatekaupassa, ja tiedän, ettei se tarkoita "nimi se". Tuohon fraasiin törmää ei-englanninkielisessäkin kaunokirjallisuudessa aika-ajoin, mutten hahmota mikä sen merkitys on.
Kommentit (9)
Sehän sanotaan listan lopussa kun ei enää keksi lisää, mutta tietää listan jatkuvan, vähän niinkuin epävirallinen etc.
Munkin mielestä näin. We can travel to London, Paris, Milan, New York... you name it!
Sehän sanotaan listan lopussa kun ei enää keksi lisää, mutta tietää listan jatkuvan, vähän niinkuin epävirallinen etc.
ehkä laittaisin yhteydestä riippuen "(ja) kaikkea mitä kuvitella saattaa"
Tero
ehkä laittaisin yhteydestä riippuen "(ja) kaikkea mitä kuvitella saattaa"
Tero
lauseyhteydestä. Ei siis ole mitään yksi-yhteen sopivaa suomenkielistä vastinetta. Tuo yllä esitetty "epävirrallinen etc." oli aika hyvä selitys.
sinä nimeät sen
helppoa kun sen osaa.
Poika kysyi isältään, oliko kanilla jo nimeä. Isä vastasi: "No, my son, you name it!"
Sehän sanotaan listan lopussa kun ei enää keksi lisää, mutta tietää listan jatkuvan, vähän niinkuin epävirallinen etc.