Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Kaksikielinen lapsi

Vierailija
10.03.2012 |

Moikka!

Sain vasta tietää olevani raskaana. Lapsen isä (eli aviomieheni) on englantilainen, eikä puhu suomea.

Haluan kuitenkin, että lapsi puhuu myös minun äidinkieltä.

Miltä teidän mielestä kuulostaisi järjestely, että minä puhun lapselle suomea, mies puhuu englantia ja yhdessä puhuisimme englantia?

Suomen kieli olisi tärkeä, koska kaikki sukulaiset eivät puhu englantia, ja haluan että he pystyvät keskusteleen lapsen kanssa. Asumme kuitenkin Englannissa.

Olisi kiva kuulla muiden kaksikielisten perheiden vinkkejä... :)

Kommentit (22)

Vierailija
1/22 |
10.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Meillä sama järjestely, toki sillä erolla että asumme Suomessa jolloin suomea kuulee päivittäin. Mutta vahva englannin taito on jo 3v. lapsella.

Vierailija
2/22 |
10.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

että kumpikin puhuu omaa äidinkieltään lapselle

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/22 |
10.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Minä puhun lapselle omalla äidinkielellä, päiväkodissa puhutaan hänelle suomeaa.



Minulla on muutama tuttuperhe, äidin ja isän äidinkielet erilaisia. Lapsille ne puhuu vain äidinkielellään ja keskenään mitä sattuu :)

Vierailija
4/22 |
10.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

äidinkieltäsi eli suomea ja



VAIN JA AINOASTAAN suomea jos haluat lapsen sen oppivan, on oltava todella jämpti sen suhteen



t.mulla myös kaksikielien lapsi

Vierailija
5/22 |
10.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Luin jostain että kaksikielinen lapsi oppii myöhemmin puhumaan, mitä yksikieliset, milloin teidän kaksikieliset lapset ovat oppineet puhumaan?

Vierailija
6/22 |
10.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

puhuu muutamia sanoja, sekoittaa kielet keskenään.



Ei ole vielä kunnon lauseitta paitsi - Minä kaaduin, mitä tämä on, missä isi.

Eiköhän jossain vaiheessa

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/22 |
10.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Molemmat puhuu äidinkieltään lapselle, kotikieli sitten jompikumpi näistä.



Ei se lapsi välttämättä opi myöhemmin puhumaan. Yksikielisissä lapsissakin on laaja hajonta.



t. kielten maisteri

Vierailija
8/22 |
10.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

eli yli kaksivuotiaita. Ymmärtäneet ovat toki paljon aiemmin.



Kaksikielisyys on suuri rikkaus!

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/22 |
10.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset


Miltä teidän mielestä kuulostaisi järjestely, että minä puhun lapselle suomea, mies puhuu englantia ja yhdessä puhuisimme englantia?

enkä edes muunlaista systeemiä voisi kuvitellakaan. pidä vaan hyvät yhteydet suomen kulttuuriin eli luet kirjoja, pelaatte ja leikitte suomeksi yhdessä. suomenkieliset kaverit auttavat asiaa tietysti myös, samoin sisarukset. Suomen telkkari aina välillä taustalle niin tulee tuntumaa siihen uutiskieleenkin, ja pikku kakkonenhan nyt on ihan kiva tietysti sekin.

Hyvin tuo tulee toimimaan! Onnea odotukseen.

Meillä lapsilla kolme kieltä; minun kieli, miehen kieli ja yhteinen kielemme, joka on myös tämän maan yleisesti puhuttu kieli. Hyvin on kielet hallussa lapsilla vaikka eivät mitään neroja muuten olekaan.

Vierailija
10/22 |
10.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Meillä kaksikielinen lapsi, nyt 1,5v, puhuu kaksisanaisia lauseita.Toki sotkee vielä myös kieliä keskenään.



Alusta asti puhuttu vain omalla äidinkielillä ja keskenään suomea.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/22 |
10.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

ja ihan hyvin oppi puhumaan. Jos nyt muutaman kuukauden heittää niin mitä sitte :)



Ja myös koulussa sujuu hyvin. on ruotsinkielisessä koulussa, muttä äidinkielenä on suomi.

Vierailija
12/22 |
10.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Minä puhun lapsillemme kieltä X. Mieheni kieltä Y. Minä ja mies puhumme keskenämme kieltä O.



Mieheni osaa sujuvasti kieltä X ja minä kielen Y perusteet. Lapsillemme teeskentelemme, ettemme ymmärrä toistemme kieliä, jotta joutuvat näkemään vaivaa sanottavansa sanoakseen.



Lapsemme ovat oppineet puhumaan aikaisin jo alta vuoden ikäisinä tuli muutamia sanoja ja lauseita n. 1,5v iässä, molemmilla kielillä X ja Y. Kieli X on vahvempi, koska sitä puhutaan ympäristössämme.



5v on ymmärtänyt jo muutaman vuoden myös kieltä O jonkin verran, vaikka ei sitä kenellekään puhukaan vielä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/22 |
10.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tietysti puhut lapselle suomea. Se on kuitenkin oma äidinkielesi ja itsekin varmaan parhaiten ilmaiset itseäsi suomella? Itselläkin brittipoikaystävä ja tuntuisi tosi oudolta jos joutuisi omille lapsille englantia puhua :S Ja siinähän miehesi vähä oppii suomea samalla ;)

Vierailija
14/22 |
10.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Hyvä että ootte samaa mieltä ku mä :)

Ajattelin just että luettais Suomen kielisiä kirjoja, suomen kielisiä ohjelmia ja leffoja vähä vanhempana yms. nii vahvistuis suomen kieli, ku Englannissa sitä ei muuten nii kuule. Ja mies sais hyvää treeniä kans, osaa kyllä jo muutamia perus-sanoja ;)

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/22 |
10.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

lapsi saadaan parhaiten puhumaan kahta kieltä, kun kumpikin vanhempi puhuu lapselle kumpaakin kieltä. Puhuuko miehesi ollenkaan suomea? Jos puhuu, kummankin olisi hyvä puhua kumpaakin kieltä. Muuten voi jäädä toinen kieli nk. passiiviseksi. (katso De Houwer, 2010).



Jos miehesi ei puhu suomea, olisi tärkeää saada suomen kielen vahvistamiseksi muutakin tukea, esim. suomenkielisiä leikkiryhmiä, matkoja Suomeen usein tmv. Yleensä maan kieli tuppaa tulemaan "pääkieleksi" ja toinen kieli ei tule aktiiviseksi, jollei tosiaan sitä aktiivisesti tue eri keinoin. Toiselle kielelle pitää olla käyttötarkoitus.





t. Kielten maisteri

Vierailija
16/22 |
10.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Yleensä maan kieli tuppaa tulemaan "pääkieleksi" ja toinen kieli ei tule aktiiviseksi, jollei tosiaan sitä aktiivisesti tue eri keinoin. Toiselle kielelle pitää olla käyttötarkoitus.

t. Kielten maisteri

Se kummityttö, joka on ruotsinkielisessä koulussa ja isänsä kanssa puhuu vain ruotsia, ei "osannut" ulmailla hotellissa kysyä respasta jotain normaalia asiaa ruotsiksi. Minun selvittää se onnettomalla englannilla sen ruotsalaisen tädin kanssa. Samainen tyttö ei tukholmassa puhu kaupassa mitään vaan äiti joutuu tulkkaamaan. Ja tyttö oikeasti puhuu paremmin ruotsia ko äitinsä.

Vierailija
17/22 |
10.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

meillä niin päin, että asutaan Suomessa ja isä puhuu vain englantia lapsille ja muiden kanssa suomea, joten suomi on se selkeästi vahvempi kieli. Lapset oppi puhumaan eri aikoihin, esikoinen ekat sanat 8 kk , mutta lauseita n. 1½ v ja puhui lähes 3 -vuotiaaksi aika epäselvästi. Toinen lapsi puhui pitkiä monen sanan lauseita jo 1½ v. Kolmas lapsi sanoi ekat 2 sanaa päälle vuoden ikäisenä ja alkoi enemmän puhua vasta pari kuukautta vajaa 2 v, ja alkoikin siitä sitten suoraan puhumaan ihan kunnolla pitkiä lauseita. 4. lapsi alkoi puhua ekoja sanoja myös aika myöhään ja nyt 3½ v puhuu, mutta tosi epäselvästi, mutta hänellä muuta(kin) neurologista häikkää. Kaikilla lapsilla passiivinen englanninkieli hyvä, ymmärtää täysin kaiken mitä puhutaan, mutta ei puhu kauheen hyvin, esikoinen ekan vuoden jälkeen täysin kieltäytyi puhumasta englantia noin 8-vuotiaaksi asti. Nuoremmat ehkä osin seurasi perässä, mutta nyt kaikki puhuu lauseita silloin kun huvittaa--- ääntämys ei aina ihan kohdallaan eikä kielioppikaan, mutta kyllä se siitä... Meillä myös paljon luettu englanniksi ja katsottu dvd:tä englanniksi jne.

Vierailija
18/22 |
10.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

puhuvani lapsellemme vain suomea enkä sitä toista kieltä. Toisaalta se toinen kieli on täällä niin harvinainen, että ei ole sillain mitään käytännön hyötyä osata sitä.

Vierailija
19/22 |
10.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mieheni ei puhu ollenkaan suomea (tai no perus: kiitos, ole hyvä, anteeksi, minun nimi on...) joten voi olla että englannista tulee vahvempi kieli.

Ajattelin että lapsi menis suomenkieliseen hoitopaikkaan, ja käytäis ainaki pari, kolme kertaa vuodessa Suomessa, jossa sais paljon suomen kielen treeniä. Lisäksi kaikki elokuvat, pelit, lelut ja kirjat.

Mutta jos lapsi menee suomenkieliseen tarhaan, mutta normaaliin englantilaiseen kouluun 6.v nii tuleeko siinä ongelmia? Jos on siis kuusi vuotta puhunut päiväkodissa suomea ja yhtäkkiä onkin englannin kielisessä koulussa jossa kukaan ei ymmärrä enää suomea. Voi hitsi hankalaa tää tasapainottelu, että molempia kieliä tulis yhtä paljon, eikä toinen kieli jäisi ns. taka-alalle....

Vierailija
20/22 |
10.03.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tuohon on vaikea vastata tuntematta taustaa: esim. missä iässä lapsi on alkanut kuulla kumpaakin kieltä, missä ympäristössä ja kenen puhumana.



Jos lapsi on kuullut vauvasta (alle 1 v.) lähtien kahtaa kieltä, hän on kaksikielinen. Mutta kaksikielisyys ei tarkoitaa sitä, että yhdessä ihmisessä "asuu" kaksi yksikielistä, vaan että lapsella on kummassakin kielessä ne omat vahvuudet ja puutteet liittyen siihen, mihin kieliä käytetään.



Jos kummityttösi (miten vanha?) käy ruotsinkielistä koulua Suomessa ja puhuu isän kanssa ruotsia (kuinka paljon kommunikoi isän kanssa? Myös kommunikaation laadulla on väliä.) hänelle voi ruotsin kieli yhdistyä oppikielen rooliin, mutta suomen kieli jäädä normaaliksi kommunikaatiokieleksi ympäristön kanssa. Tavallaan siis ruotsin kielelle on tuolla koulussa käyttötarkoitus, muttei sen ulkopuolella (varisnkin, jos isän kommunikaatio lapsen kanssa on heikkoa).