Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

suomennosapua "greensleeves", kiitos etukäteen!

Vierailija
11.02.2012 |

voisiko joku yrittää runoilla sujuvasti nämä säkeistöt suomeksi. Kyse on Loreena Mckennitin Greensleeves -version toisesta ja kolmannesta säkeistöstä:





I have been ready at your hand

To grant whatever thou would´st crave;

I have waged both life and land

Your love and goodwill to have





Thy petticoat of sendle white

With gold embroidered gorgeosly;

Thy petticoat of silk and white

And these I bought gladly

Kommentit (26)

Vierailija
21/26 |
11.02.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

että tämä laulu olisi niin kamala ettei sitä voi toiselle laulaa, harmi että koko kansakunta siellä englannissa on niin sokea että pitävät tätä suosittuna kansanlauluna :)



itse ainakin itkisin vuolaasti silkasta liikutuksesta jos mulle tämä laulettaisiin.

t:ap

Vierailija
22/26 |
11.02.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

se kertoo. Sittenkun pyydät apua ja sinulle kerrotaan että se kertoo itseään täynnä olevasta tytönhempukasta jolta kiimasta sekaisin oleva kosija ei saa huomiota vaikka ostelee kalliita tavaroita ja tottelee jokaista pikkusormen liikettä niin alat nillittää että se on susta silti ihan sopiva.



Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
23/26 |
11.02.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

muilla tapana hoilata sitä sä kasvoit neito kaunoista juhlissa.. meillä ei taida olla ihan samat piirit. Sitäpaitsi rakkaustarina se on silti vaikka laulaja jäikin mielestään alakynteen.

t:ap

Vierailija
24/26 |
11.02.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Laulakaa suomeksi niin ne sanat ei oo niin pahat

Laulakaa nyt hyvä tavaton suomeksi, ettei tarvitse sanoja miettiä. Ääntämyskin taitaa olla hieman hakusessa, jos sisältöäkin oli noin vaikea ymmärtää...

Vierailija
25/26 |
11.02.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

"Lady Greensleeves" on alun perin tarkoittanut ylhäisönaista: heillä oli oikeus pitää vihreää vaatetusta, ei muilla. Eli kyse on rakkaudesta "väärään kastiin" tai "ylempään luokkaan" kuuluvaan naiseen.



Laulun laulaja on siis ollut alempaa "kastia" oleva mies. Epätoivoisesta kaukorakkaudesta on siis kysymys.

Vierailija
26/26 |
11.02.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kuten huomaat voi sanoja tulkita vähän eri tavoin, mutta mikäli laulun kohde nyt ei ihan alan asiantuntija ole, niin tuskin hän kovin tarkaan miettii mitä te tasantarkkaan laulatte.



Meidänkin koulussa (ruotsinkielinen) lauletaan joka kevätjuhlissa "Ut i vår hage" vaikka useimmat -ainakin opettajat - tietävät, että laulussa kerrotaan aborttijuoman ohje. Kaunis laulu se silti on eikä ole kukaan toistaiseksi vielä pahastunut.