Ei-ruotsinkieliset, vastataa yläastepohjalta katsomatta muiden vastauksia:
miten kirjoitat ruotsiksi "Olisin tahtonut juoda vain yhden oluen"?
Osaan tämän itse kyllä, testaan teitä.
T: umpisuomalainen
Kommentit (80)
Jag skulle vilja ha haft bara ett öl?
Jos vilja-sana korvautuikin?
Kertokaa?
Tässä lauseyhteydessä skulle kääntyy "Minun olisi pitänyt juoda vain yksi bisse".
jos tuon vilja-sanan jättää pois lause "jag skulle ha haft bara ett öl"
Jag skulle vilja ha haft bara ett öl?
Jos vilja-sana korvautuikin?
Kertokaa?
Tässä lauseyhteydessä skulle kääntyy "Minun olisi pitänyt juoda vain yksi bisse".
Lause on oikein, mutta merkitys eri Jag skulle vilja ha haft bara ett öl?
Jos vilja-sana korvautuikin? Kertokaa?
Tässä lauseyhteydessä skulle kääntyy "Minun olisi pitänyt juoda vain yksi bisse".
Jei! Enkku onkin mun bravuurikieli!
tuon ap.
Että tuo olut on näitä en/ett erikoisuuksia. Eli riippuu esim. siitä, tarkoitetaanko esim. ett glass öl vai en flaska öl.
ja pitää käyttää muotoa att dricka.
Jag skulle bara ha velat att dricka ett (glass öl) /en (flaska öl).
Tai jos tarkoitus on vähän toinen
Jag skulle ha velat att dricka bara ett/en öl
kun olen viimeksi käyttänyt ruotsia...)
Jag skulle ha velat (viljat???) dricka bara ett öl.
Nämä on kaikki varmana oiken :)
Jag tycker om att dricka öl.
Jag ska dricka bara ett öl.
Jag tycker om öl så mycket att jag drack litet för mycket.
Jag skulle ha druckit bara ett öl.
Jag skulle ha velat dricka bara ett öl.
Jag dricka öl är mycket kiva.
Että tuo olut on näitä en/ett erikoisuuksia. Eli riippuu esim. siitä, tarkoitetaanko esim. ett glass öl vai en flaska öl.
ja pitää käyttää muotoa att dricka.
Jag skulle bara ha velat att dricka ett (glass öl) /en (flaska öl).
Tai jos tarkoitus on vähän toinen
Jag skulle ha velat att dricka bara ett/en öl
ATT dricka öl är mycket kiva.
Nämä on kaikki varmana oiken :)
Jag tycker om att dricka öl.
Jag ska dricka bara ett öl.
Jag tycker om öl så mycket att jag drack litet för mycket.
Jag skulle ha druckit bara ett öl.
Jag skulle ha velat dricka bara ett öl.
Jag dricka öl är mycket kiva.Että tuo olut on näitä en/ett erikoisuuksia. Eli riippuu esim. siitä, tarkoitetaanko esim. ett glass öl vai en flaska öl.
ja pitää käyttää muotoa att dricka.
Jag skulle bara ha velat att dricka ett (glass öl) /en (flaska öl).
Tai jos tarkoitus on vähän toinen
Jag skulle ha velat att dricka bara ett/en öl
onko se en vai ett sana, mä oisin väittäny, että se on ett öl, mun suomenruotsalainen mies väittää et se on en öl... :O
en muista, mikä on vain ruotsiksi...
27 vuotta Tukholmassa
Täysin spontaani vastaus
Antagligen skulle man säga ett öl, men som sagt, ett spontat svar
Haha! Ruotsia en ole kuullut saati käyttänyt viiteentoista vuoteen. Tosin en voi vastata yläastepohjalta, kun olen käynyt lukion. Oluesta en tiedä, voisiko olla en vai ett.
Noloa jos/kun meni metsään :S
Kirjoitin pitkästä ruotsista Eximian, siitä tosin on yli 10 vuotta...
skulle ha velat dricka bara en öl. Lukiopohjalta, käytän paljon ruotsia puhekielenä töissä.
Jag skull hade drickat bara en öl
Buahahhaaaa, meni niin peltoon kun mennä voi. Saamari että en osaa ruottia enää pätkääkään. Harmittaaaaaaaaaaaa
En katsonut muiden vastauksia, mutta Googlen kääntäjää ei kielletty ;-)
Alkaa olla parin prosentin luokka nuo oikeat vastaukset kaikista vastauksista! Sama luokkaa kuin suomenruotsalaisten osuus.
Jag skulle ha velat dricka bara en öl.
Jos vilja-sana korvautuikin?
Kertokaa?