Ei-ruotsinkieliset, vastataa yläastepohjalta katsomatta muiden vastauksia:
miten kirjoitat ruotsiksi "Olisin tahtonut juoda vain yhden oluen"?
Osaan tämän itse kyllä, testaan teitä.
T: umpisuomalainen
Kommentit (80)
Jag skulle velat ha dricka bara et öl.
Unnskyld det ble jo på norsk, men alle forstår det likevel :D Ikke sant, dere gjör det..?
Heh, seliseli.
Ap tarkoitti näköjään, että "Olisin vain halunnut juoda yhden oluen (rauhassa)." Ja minä ymmärsin enemmänkin, että "Olisin halunnut juoda vain yhden oluen (, mutta joinkin monta)."
ja ruotsia opiskelin myös lukiossa (kirjoitin sen), joten en kyllä voi vastata!
Jag skulle har drycket ett bier.
Että ei kun tulkiks vaan eikö? Voi helevata että hävettää *Avaa välilehdelle ikkunan ja alkaa etsiä ruotsin preppauskurssia*
Unnskyld det ble jo på norsk, men alle forstår det likevel :D Ikke sant, dere gjör det..?
vastaan silti aina ruotsiksi. Ja kaikki ymmärtävät toisiaan :) Eläköön pohjoismainen yhteistyö!
Jag ..... drycka ett öl :DDD parempaan en pysty.
Ja isäni on suomenruotsalainen! Tässä kohtaa tekisi taas mieli potkaista isääni joka ei vaivautunut puhumaan lapsilleen ruotsia.
Olutta en tiedä ja ei varmaan lähellekään. Näin siis pitkällä ruotsilla josta kirjoitin L.n. Heh.
öl on ett-sukuinen, et siitä millään saa en öl:iä ja oli tuolla pari muutakin oikein, mutta eri tavalla muodostettua ja himppusen eri merkityksellistä oikeaa.
t. tätä mielenkiinnolla lukenut ruotsinmaikka
Jag skulle vilja ha druckit bara ett öl.
Jag skulle vilja ha druckit bara ett öl.
"Jag skulle har drickat bara ett öl."
Em osaa yhtään!
jag skulle ha druckit bara ett öl
Menin ihan hemmetin sekaisin itsekin!
Jag skulle bara ha druckit lite mera :DD
T: ap suurine luuloineen *hajoilee*
Jag skulle bara ha velat dricka en ölT:ap
Olut on ett -sukuinen.
Ja eikö tuossa lauseessa pidä käyttää muotoa att dricka...
mutta suuret on luulot vieläkin ;)
ap :DD