Englannin taitoiset, apua?!
Miten Englannissa sanotaan luontevasti "avopuoliso"? Entä USAssa?
Kommentit (31)
Siitä ei tule liian osoitteleva olo.
Ennen vanhaan käytettiin sellaista ilmaisua kuin common law husband/ wife, mutta sitä kai kohtaa enää vain kirjallisuudessa.
Yhteen aikaan USAssa sanottiin significant other, mutta se on tainnut jo mennä muodista. Ja hyvä niin :)
ja edellyttää mun ymmärtääkseni vihkimistä.
Partneria ehdottanut
avomies = partner, cohabitant
avopuoliso = partner, partner in cohabitation, cohabitant, live-in partner, housemate
Ap.
Haluaisin käyttää "oikeaa" sanaa. :)
Ap.
ja "partner" on yleisesti kaytossa
avomies = partner, cohabitant avopuoliso = partner, partner in cohabitation, cohabitant, live-in partner, housemate Ap.
Ala ihmeessa kayta 'cohabitant', sille nauraisi naurismaan aidatkin. Spouse on aviopuoliso.
t.usalainen
meillä on lapsi. Kuulostaako "partner" siltä, että mieheni ei ole lapseni isä? Onko typerää jatkaa lausetta tarkentamalla, että "lapseni/Xxxxx:n isä"?
Ap.
ei kuulosta mitenkaan silta, etteiko han olisi lapsesi isa. ei sita tarvitse erikseen tarkentaa, ellet nyt sitten valttamatta halua. en tieda mihin tarkoitukseen kyselet.
'partner' ja yleensä ajattelen eka että onkohan se naispari.. ihan boyfriend/gf tai fiance/e jos ollaan kihloissa selkeyttää asiaa jo paljon. Usassa asun.
meillä on lapsi. Kuulostaako "partner" siltä, että mieheni ei ole lapseni isä? Onko typerää jatkaa lausetta tarkentamalla, että "lapseni/Xxxxx:n isä"?
Ap.
Ei "avomiehestäkään" tiedä onko hän lapsen isä, mutta niin voi olettaa (tai sitten ei). :)
8
'partner' ja yleensä ajattelen eka että onkohan se naispari.. ihan boyfriend/gf tai fiance/e jos ollaan kihloissa selkeyttää asiaa jo paljon. Usassa asun.
Ja siksikin tuntuu, että pitää tarkentaa kyseessä olevan siis mies/lapseni isä.
Boyfriend taas kuulostaa jotenkin "lapselliselta", kun en tässä iässä muutenkaan (avo)miestäni kutsu poikaystäväksi...
Ap.
vaan jotain milla kutsua miestasi, sanoisin:
spouse
partner
baby daddy :)
fiance (jos olette kihloissa)
significant other
man
mutta jos ei ole niin virallista niin sanoisin husband - ei sun tarvi kaikille selitella sun parisuhteen jokaista kiemuraa.
Ei toki tarvitse selitellä. Suomeksikin sanon aina "mieheni", jonka joku voi kuvitella tarkoittavan avio-sellaista. :)
Ap.
Boyfriend taas kuulostaa jotenkin "lapselliselta", kun en tässä iässä muutenkaan (avo)miestäni kutsu poikaystäväksi...
Ap.
Yleensä täällä USAssa ihmiset joilla on lapsia menee naimisiin /on jo naimisissa, ei asu yhdessä tai sitten on eronneet siitä avioliitosta. Siksi et kuule ihmisiä puhumassa jostain common law tarkaisusta.
'partner' ja yleensä ajattelen eka että onkohan se naispari.. ihan boyfriend/gf tai fiance/e jos ollaan kihloissa selkeyttää asiaa jo paljon. Usassa asun.
Ja siksikin tuntuu, että pitää tarkentaa kyseessä olevan siis mies/lapseni isä. Boyfriend taas kuulostaa jotenkin "lapselliselta", kun en tässä iässä muutenkaan (avo)miestäni kutsu poikaystäväksi... Ap.
asiasta mutkikkaampaa kuin mita se on. Jossain sivulauseessahan voi selventaa - his name is, he and I are parents of..
Ja mita se kenellekaan kuuluu onko partneri mies, nainen tai avaruusolento.
Girlfriend/boyfriend on teinimeininkia.
Fianceella on parin karaatin timantti nimettomassa.
Sitä käyttää ainakin brittiystäväni.