HETI! Miten käännetään COO (Chief Operating Officer)?
Kommentit (32)
Toivottavasti ap ei enää ole samaa tekstiä kääntämässä vaan on suomennoksensa löytänyt jo aikoja sitten.
(kuka näitä vuosia vanhoja viestejä taas tänään kaivaa ylös?)
Se on toiminnanjohtaja eikä mikään toiminnallinen johtaja. Tai operatiivinen jos et halua kokonaan kääntää.
Firmasta riippuen operatiivinen johtaja, varatoimitusjohtaja tai vain johtaja.
Täällä ehdoteltu tuotantojohtaja on Chief Operations Officer.
Mistä nämä vanhat aloitukset nousee ylös?
Mistä nämä vanhat aloitukset nousee ylös?
Minä olen COO johtajasopimuksella, joka on siis Liiketoiminnanjohtaja.
Kyllä COO yleensä käännetään suomeksi muotoon operatiivinen johtaja
Operatiivinen johtaja tai tuotantopäällikkö. CEO on toimitusjohtaja!
Päällikkö Operoiva Upseeri. Lienee intiaaninimi.
Ennen vanhaan tuo vakanssi käännettiin konttoripäälikkö. Nykyään keksitään kaikkea härpätintä. Esim. account manager saattaa Nordeassa ansaita 1900 e/kk brutto.
[quote author="Vierailija" time="06.06.2013 klo 18:58"]
Tuotantojohtaja, mieheni on!
[/quote]
No ei ole.